| Addressing the causes of the conflicts, however, remains the most important issue. | Однако устранение причин конфликтов остается самым важным вопросом. |
| We call for the enhancement and support of the role of the Organization of African Unity in its efforts towards settlement of these conflicts. | Мы призываем к упрочению и поддержке роли Организации африканского единства в ее усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов. |
| Social and economic development is the primary requisite for political stability to deter the scourge of wars and conflicts. | Социально-экономическое развитие является первоочередным условием политической стабильности и предотвращения бедствий войн и конфликтов. |
| Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. | Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
| The increasing trend towards unfair trading practices and conflicts in international trade is a matter of serious concern for us. | Все более усиливающаяся тенденция в направлении неравноправных торговых отношений и конфликтов в международной торговле вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| Fortunately, other conflicts are coming to an end. | К счастью, близится конец других конфликтов. |
| The adoption of binding legal instruments and the effective use of preventive diplomacy will allow Africa to be exorcised of the spectre of death-dealing conflicts. | Принятие имеющих обязательную силу правовых документов и эффективное использование методов превентивной дипломатии позволят избавить Африку от угрозы смертоносных конфликтов. |
| The major strides that have been made in southern Africa to free the subregion of conflicts is a source of great satisfaction. | Крупные успехи, которые были достигнуты на юге Африки по освобождению субрегиона от конфликтов, дают основание для удовлетворения. |
| As regards the question of the peaceful resolution of conflicts, of particular concern to my country is the situation in Liberia. | В том что касается вопроса о мирном урегулировании конфликтов, то для моей страны представляет особый интерес ситуация в Либерии. |
| Thus, the root causes of the conflicts were addressed, and not merely their superficial manifestations. | Таким образом были устранены коренные причины конфликтов, а не только их внешние проявления. |
| Unfortunately, many of these conflicts have taken place despite efforts to avoid them. | К сожалению, многие из этих конфликтов, несмотря на попытки избежать их, все-таки разразились. |
| We expect the United Nations to make greater efforts to address the deep-rooted causes of conflicts. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций предпримет дополнительные усилия по устранению причин, лежащих в основе конфликтов. |
| Nations locked into conflicts are being left at the mercy of powerful aggressors. | Государства же, оказавшиеся в ловушке конфликтов, оставлены на милость могущественных агрессоров. |
| For 75 years the legal context for the judicial resolution of conflicts between States has not changed. | За 75 лет юридические рамки правового урегулирования конфликтов между государствами не изменились. |
| This would result in an improvement in social conditions and the elimination of the roots of social tensions and conflicts. | Это позволило бы улучшить социальную обстановку и ликвидировать глубинные причины социальной напряженности и конфликтов. |
| The problem of conflicts in Africa is undoubtedly one of the crucial issues affecting the development and stability of our continent. | Проблема конфликтов в Африке несомненно является одним из важнейших вопросов, влияющих на развитие и стабильность нашего континента. |
| In both formal sessions and informal consultations, non-permanent members have made positive contributions in promoting the peaceful resolution of conflicts. | Как на официальных заседаниях так и на неофициальных консультациях непостоянные члены вносят позитивный вклад в поиски мирных решений конфликтов. |
| Today the problems of internal conflicts, of various potential areas of instability and of terrorism have direct implications for international peace and security. | Сегодня проблемы внутренних конфликтов, различных потенциальных районов нестабильности и терроризма оказывают непосредственное воздействие на международный мир и безопасность. |
| In recent years, the work of the Security Council has grown in tandem with the number of conflicts it has examined. | В последние годы объем работы Совета Безопасности возрос пропорционально числу рассматриваемых им конфликтов. |
| In this connection, we must explore further proposals to equip the Secretariat with an Early Warning System aimed at preventing conflicts from erupting. | В этой связи мы должны изучить дополнительные предложения, направленные на то, чтобы придать Секретариату систему раннего оповещения, цель которой - не допускать возникновения конфликтов. |
| Early warning and prevention of conflicts should receive more attention than is given at present. | Раннему предупреждению и предотвращению конфликтов следует уделять больше внимания, чем до сих пор. |
| We must recognize the limitations and constraints on United Nations action to prevent and find solutions to these conflicts. | Мы должны признать те стесняющие и сковывающие обстоятельства, которые препятствуют деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению этих конфликтов и их урегулированию. |
| Worse still, it is sterile and reversible if the deep-seated causes of the conflicts are not addressed. | Но что еще хуже, это бесплодная и ненадежная деятельность, если не затрагиваются глубоко укоренившиеся причины этих конфликтов. |
| Another shortcoming is that most vulnerable groups are lumped together and their internal conflicts are not recognized. | З. Другой пробел заключается в том, что большинство уязвимых групп рассматриваются все вместе без учета их внутренних конфликтов. |
| The traditional structures for settlement of conflicts under the chiefs have eroded. | Эффективность же традиционных механизмов разрешения конфликтов вождями оказалась подорванной. |