Fifthly, the Security Council should continue to address the protection of civilians in the context of specific conflicts. |
В-пятых, Совету Безопасности следует продолжить рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц в условиях конкретных конфликтов. |
We are concerned about the continuing inter-community and transborder conflicts in eastern Chad. |
Мы озабочены продолжением межобщинных и трансграничных конфликтов на востоке Чада. |
The role of the international community is to provide the necessary protection to civilians and to find the means to mediate the settlement of conflicts peacefully. |
Роль международного сообщества состоит в обеспечении необходимой защиты гражданских лиц и поисках средств обеспечения мирного урегулирования конфликтов. |
Efforts to prevent and reduce conflicts are the best protection for civilians. |
Усилия по предупреждению и сокращению числа конфликтов являются наиболее эффективной формой защиты гражданского населения. |
Early action in the case of simmering conflicts is therefore critical. |
Поэтому крайне необходимы действия уже на ранних этапах разгорающихся конфликтов. |
We believe that many conflicts could be avoided if these ideas were actively pursued. |
Мы считаем, что многих конфликтов можно было бы избежать за счет активного воплощения в жизнь этих идей. |
In considering the Secretary-General's report, we note the relative decline in the number of conflicts in the world. |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря, мы отмечаем относительное уменьшение числа конфликтов в мире. |
In debating this matter, we cannot afford to forget the valiant role played by journalists in reporting these conflicts. |
При обсуждении этого вопроса мы не можем позволить себе обойти вниманием героизм журналистов, освещающих ход этих конфликтов. |
Its work must include not only the prevention of conflict where at all possible and the resolution of conflicts that arise. |
Эта деятельность должна включать в себя не только предотвращение конфликтов там, где это возможно, но и урегулирование уже возникших. |
Conflict prevention has begun to serve as an important means to solve conflicts peacefully. |
Предотвращение конфликтов стало служить в качестве важного средства их мирного урегулирования. |
More than one half of all conflicts are recurring situations. |
Больше половины от общего числа конфликтов - это повторяющиеся ситуации. |
The Group emphasizes that further efforts are needed to prevent violent conflicts at their earliest stages. |
Группа особо отмечает, что необходимы дальнейшие усилия для предотвращения ожесточенных конфликтов на самых ранних стадиях. |
Secondly, there is a clear regional aspect to the conflicts that drive the deep humanitarian problems with which we are trying to grapple. |
Во-вторых, налицо четкий региональный аспект конфликтов, порождающих огромные гуманитарные проблемы, которые мы пытаемся разрешить. |
We cannot speak of the protection of civilians in armed conflict without first referring to the prevention of such conflicts. |
Мы не можем вести речь о защите гражданских людей в вооруженных конфликтах, не коснувшись сначала вопроса о предупреждении таких конфликтов. |
To that end, a human rights dimension should be introduced into the programmes for the prevention, management and resolution of conflicts. |
С этой целью программы предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов должны учитывать аспект прав человека. |
A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. |
Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения. |
The regional leaders should also endeavour to convert the Conference into a regional peacebuilding forum for the prevention, management and peaceful settlement of conflicts. |
Региональные лидеры должны также стремиться преобразовать конференцию в региональный форум по миростроительству для предотвращения, регулирования и мирного разрешения конфликтов. |
Throughout history civilian populations have to a large extent suffered the consequences of conflicts. |
На протяжении всей истории гражданское население в значительной мере страдало от последствий конфликтов. |
Practice has shown that it costs less to prevent than to control conflicts. |
Практика показывает, что предотвращение конфликтов обходится дешевле, чем контроль над ними. |
There has been a reduction in both intra-State and inter-State conflicts. |
Отмечается уменьшение числа как внутригосударственных, так и межгосударственных конфликтов. |
The region is also experiencing increased political dialogue and collaboration in the resolution of conflicts and towards post-conflict reconstruction and peacebuilding. |
В регионе также расширяются политический диалог и сотрудничество в урегулировании конфликтов и в области постконфликтного восстановления и миростроительства. |
The resolution of conflicts by peaceful means is essential to the coexistence of nations. |
Урегулирование конфликтов мирными средствами имеет чрезвычайно важное значение для сосуществования государств. |
The resurgence of the asymmetrical nature of modern conflicts imposes additional challenges on the protection of civilians in conflict. |
Возникновение ассиметричных по своей природе современных конфликтов создает дополнительные проблемы в связи с защитой гражданских лиц в конфликте. |
Strengthen organizations and mechanisms working for the prevention and peaceful resolution of conflicts. |
Укрепить организации и механизмы, работающие в целях предупреждения и мирного урегулирования конфликтов. |
International humanitarian law is regularly being flouted in an environment with an increasing number of identity-related and destructured conflicts in eroding State structures. |
Международное гуманитарное право часто попирается в обстановке растущего числа деструктивных конфликтов в условиях разваливающихся государственных структур. |