The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. |
Союзная Республика Югославия отдает абсолютный приоритет использованию политических средств в сфере международных отношений, в частности при решении конфликтов и споров. |
Governments play a crucial, steering role in the development of their countries and populations, as well as in the containment of conflicts. |
Правительства играют жизненно важную, координирующую роль в развитии своих стран и населения, а также в области сдерживания конфликтов. |
Faced with indescribable conflicts, the leaders of the world decided to do away once and for all with war. |
Перед лицом неописуемых конфликтов лидеры мира приняли решение покончить раз и навсегда с войной. |
They upset relations between creditors and debtors and give rise to conflicts and political instability. |
Обостряя отношения между кредиторами и должниками, они являются причиной конфликтов и политической нестабильности. |
However, continuing nationalistic and ethnic conflicts have left them predominant among the refugees. |
Вместе с тем в результате непрекращающихся националистических и межэтнических конфликтов женщины сегодня составляют большинство среди беженцев. |
Three mechanisms have been set up to prevent, and if necessary resolve, conflicts of interests between these entities. |
Были созданы, в частности, три механизма для предотвращения и разрешения, при необходимости, конфликтов между этими органами. |
The Court of Arbitration is empowered to settle conflicts of jurisdiction. |
Компетенция Арбитражного суда заключается в урегулировании конфликтов полномочий. |
The spread of freedoms has been accompanied by new conflicts and the revival of old ones. |
Все более широкое утверждение свобод сопровождается возникновением новых конфликтов и возрождением старых. |
International cooperation to resolve regional and local conflicts is indispensable in this regard. |
В этом отношении абсолютно незаменимое значение имеет международное сотрудничество в урегулировании региональных и локальных конфликтов. |
International cooperation to resolve regional and local conflicts was indispensable and should therefore be seen in the context of non-proliferation. |
Для урегулирования региональных и местных конфликтов необходимо международное сотрудничество, которое в связи с этим следует рассматривать в контексте нераспространения. |
The Government of Burundi offers its full cooperation to the United Nations in order to prevent further conflicts. |
В этой связи правительство Бурунди заявляет, что оно будет всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения новых конфликтов. |
Resolving internal conflicts by removing their root causes implies promoting democratic structures, respect for human rights, and sustainable development. |
Разрешение внутренних конфликтов путем ликвидации их коренных причин предполагает развитие демократических структур, уважение прав человека и устойчивое развитие. |
Compounding the absence of clear international responsibility for the internally displaced is the nature of the conflicts in which they are often caught up. |
Отсутствие четкой международной ответственности за внутриперемещенных лиц осложняется характером конфликтов, в которые они зачастую втягиваются. |
In all the countries visited, the main cause of displacement is violence in the context of internal conflicts. |
Во всех посещенных странах основной причиной перемещения является насилие в условиях внутренних конфликтов. |
Without the peaceful resolution of internal conflicts, there can be no effective and durable answers to most problems of internal displacement. |
Без мирного разрешения внутренних конфликтов не может быть эффективных и прочных решений большинства проблем внутреннего перемещения. |
The mission reports on Colombia, Sri Lanka and the Sudan have all underscored the importance of negotiated settlements of the conflicts. |
В докладах о посещении Колумбии, Шри-Ланки и Судана подчеркивается важность достижения урегулирования конфликтов путем переговоров. |
It would appear that international solidarity is taxed by the large number of conflicts which are taking place in the world. |
Как представляется, международная солидарность ослаблена ввиду многочисленных конфликтов, которые происходят сейчас в мире. |
Regional arrangements for disarmament and arms limitation can produce a favourable atmosphere conducive to political settlement of regional disputes or conflicts. |
Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений могут создать благоприятную атмосферу, способствующую политическому урегулированию региональных споров или конфликтов. |
The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. |
Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы. |
They emphasized the urgent need to avert future conflicts, both within and between States in the subregion. |
Они подчеркнули, что особое значение имеет настоятельная необходимость предупреждения будущих конфликтов - как внутри государств региона, так и между ними. |
It has also developed community mediation techniques for resolving conflicts arising from xenophobic or racist behaviour within the community. |
Она разработала также методы общинного посредничества для урегулирования в общинах конфликтов, возникающих на почве ксенофобии или расизма. |
Mediation is used in particular to resolve conflicts between neighbours and at the workplace. |
Посреднические услуги оказываются, в частности, для урегулирования конфликтов между соседями, между микрорайонами или конфликтов, связанных со взаимоотношениями на работе. |
The origin of the problems of many children who have been affected by conflicts is obscured. |
Причина проблем, которые испытывают многие пострадавшие от конфликтов дети, затушевана. |
As conflicts persist, economic and social conditions suffer and educational opportunities become more limited or even non-existent. |
По мере продолжения конфликтов происходит ухудшение экономической и социальной обстановки, а возможности получить образование становятся более ограниченными или вообще не существуют. |
When Governments ratify the international humanitarian conventions that apply to internal conflicts, then international law holds all armed groups within those countries accountable. |
Когда правительства ратифицируют международные гуманитарные конвенции, действующие в случае внутренних конфликтов, все вооруженные группы в их странах несут ответственность по международному праву. |