Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. Союзная Республика Югославия отдает абсолютный приоритет использованию политических средств в сфере международных отношений, в частности при решении конфликтов и споров.
Governments play a crucial, steering role in the development of their countries and populations, as well as in the containment of conflicts. Правительства играют жизненно важную, координирующую роль в развитии своих стран и населения, а также в области сдерживания конфликтов.
Faced with indescribable conflicts, the leaders of the world decided to do away once and for all with war. Перед лицом неописуемых конфликтов лидеры мира приняли решение покончить раз и навсегда с войной.
They upset relations between creditors and debtors and give rise to conflicts and political instability. Обостряя отношения между кредиторами и должниками, они являются причиной конфликтов и политической нестабильности.
However, continuing nationalistic and ethnic conflicts have left them predominant among the refugees. Вместе с тем в результате непрекращающихся националистических и межэтнических конфликтов женщины сегодня составляют большинство среди беженцев.
Three mechanisms have been set up to prevent, and if necessary resolve, conflicts of interests between these entities. Были созданы, в частности, три механизма для предотвращения и разрешения, при необходимости, конфликтов между этими органами.
The Court of Arbitration is empowered to settle conflicts of jurisdiction. Компетенция Арбитражного суда заключается в урегулировании конфликтов полномочий.
The spread of freedoms has been accompanied by new conflicts and the revival of old ones. Все более широкое утверждение свобод сопровождается возникновением новых конфликтов и возрождением старых.
International cooperation to resolve regional and local conflicts is indispensable in this regard. В этом отношении абсолютно незаменимое значение имеет международное сотрудничество в урегулировании региональных и локальных конфликтов.
International cooperation to resolve regional and local conflicts was indispensable and should therefore be seen in the context of non-proliferation. Для урегулирования региональных и местных конфликтов необходимо международное сотрудничество, которое в связи с этим следует рассматривать в контексте нераспространения.
The Government of Burundi offers its full cooperation to the United Nations in order to prevent further conflicts. В этой связи правительство Бурунди заявляет, что оно будет всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения новых конфликтов.
Resolving internal conflicts by removing their root causes implies promoting democratic structures, respect for human rights, and sustainable development. Разрешение внутренних конфликтов путем ликвидации их коренных причин предполагает развитие демократических структур, уважение прав человека и устойчивое развитие.
Compounding the absence of clear international responsibility for the internally displaced is the nature of the conflicts in which they are often caught up. Отсутствие четкой международной ответственности за внутриперемещенных лиц осложняется характером конфликтов, в которые они зачастую втягиваются.
In all the countries visited, the main cause of displacement is violence in the context of internal conflicts. Во всех посещенных странах основной причиной перемещения является насилие в условиях внутренних конфликтов.
Without the peaceful resolution of internal conflicts, there can be no effective and durable answers to most problems of internal displacement. Без мирного разрешения внутренних конфликтов не может быть эффективных и прочных решений большинства проблем внутреннего перемещения.
The mission reports on Colombia, Sri Lanka and the Sudan have all underscored the importance of negotiated settlements of the conflicts. В докладах о посещении Колумбии, Шри-Ланки и Судана подчеркивается важность достижения урегулирования конфликтов путем переговоров.
It would appear that international solidarity is taxed by the large number of conflicts which are taking place in the world. Как представляется, международная солидарность ослаблена ввиду многочисленных конфликтов, которые происходят сейчас в мире.
Regional arrangements for disarmament and arms limitation can produce a favourable atmosphere conducive to political settlement of regional disputes or conflicts. Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений могут создать благоприятную атмосферу, способствующую политическому урегулированию региональных споров или конфликтов.
The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы.
They emphasized the urgent need to avert future conflicts, both within and between States in the subregion. Они подчеркнули, что особое значение имеет настоятельная необходимость предупреждения будущих конфликтов - как внутри государств региона, так и между ними.
It has also developed community mediation techniques for resolving conflicts arising from xenophobic or racist behaviour within the community. Она разработала также методы общинного посредничества для урегулирования в общинах конфликтов, возникающих на почве ксенофобии или расизма.
Mediation is used in particular to resolve conflicts between neighbours and at the workplace. Посреднические услуги оказываются, в частности, для урегулирования конфликтов между соседями, между микрорайонами или конфликтов, связанных со взаимоотношениями на работе.
The origin of the problems of many children who have been affected by conflicts is obscured. Причина проблем, которые испытывают многие пострадавшие от конфликтов дети, затушевана.
As conflicts persist, economic and social conditions suffer and educational opportunities become more limited or even non-existent. По мере продолжения конфликтов происходит ухудшение экономической и социальной обстановки, а возможности получить образование становятся более ограниченными или вообще не существуют.
When Governments ratify the international humanitarian conventions that apply to internal conflicts, then international law holds all armed groups within those countries accountable. Когда правительства ратифицируют международные гуманитарные конвенции, действующие в случае внутренних конфликтов, все вооруженные группы в их странах несут ответственность по международному праву.