| Initiatives and actions by certain investors also keep conflicts alive. | Инициативы и действия некоторых инвесторов также способствуют продолжению конфликтов. |
| The Prince of Wales Business Leaders Forum in 1998 has identified major areas that provide useful frameworks for preventing and resolving conflicts. | Состоявшийся в 1998 году под эгидой принца Уэльского Форум лидеров-предпринимателей определил основные области, которые являются полезными рамками для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Mexico has insisted on the need to tackle the causes of African conflicts from a comprehensive perspective ranging from prevention to measures for peace-building. | Мексика настаивает на необходимости ликвидации причин конфликтов в Африке с учетом широкой перспективы, начиная с мер по их предупреждению и заканчивая мерами по миростроительству. |
| It goes without saying that the international community should support the efforts to resolve those conflicts. | Само собой разумеется, что международное сообщество должно поддержать усилия по урегулированию этих конфликтов. |
| Mr. Kazykhanov said that Kazakhstan had always advocated the settlement of international and regional conflicts exclusively by peaceful means. | Г-н Казыханов говорит, что Казахстан всегда выступал за разрешение международных и региональных конфликтов исключительно мирными средствами. |
| The media can serve as a social educator to defuse potential conflicts. | Средства массовой информации способны служить общественными просветителями для предотвращения потенциальных конфликтов. |
| However, the deeper causes of conflicts require a long-term preventive focus and addressing the basic conditions of socio-economic development and poverty. | Однако более глубинные причины конфликтов требуют долгосрочного превентивного подхода и рассмотрения основных условий, связанных с обеспечением социально-экономического развития и ликвидацией нищеты. |
| Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. | Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
| The effects of such conflicts do not disappear upon the mere cessation of hostilities. | Последствия таких конфликтов не исчезают после прекращения непосредственных боевых действий. |
| At the same time, the concentration of such conflicts in certain regions may be a disincentive to external peace-building initiatives. | В то же время концентрация таких конфликтов в конкретных регионах может служить препятствием на пути внешних инициатив по миростроительству. |
| The Fourth World Conference on Women recognized that they must be fully involved in preventing and resolving conflicts. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин признала, что женщины должны принимать всестороннее участие в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| There is no more reliable way to protect women from the horrors of war than eliminating conflicts from people's lives. | Нет более надежного способа оградить женщин от ужасов войны, чем исключение конфликтов из жизни человечества. |
| In the area of peace, the Government has closely involved civil society in the resolution of conflicts. | В области мира правительство активно привлекает гражданское общество к урегулированию конфликтов. |
| Since the end of the cold war, the proliferation of intra-State conflicts has riveted our attention on conventional weapons. | Со времени прекращения холодной войны распространение конфликтов между государствами приковывает наше внимание к проблеме обычных вооружений. |
| Large refugee outflows were the result of such conflicts or of a natural desire to find better opportunities. | Значительные потоки беженцев являются результатом таких конфликтов или естественного стремления к изысканию более широких возможностей. |
| The people of Angola and Sierra Leone are suffering terribly from prolonged internal conflicts. | Народы Анголы и Сьерра-Леоне неимоверно страдают от затяжных внутренних конфликтов. |
| So are the means by which such conflicts are fuelled. | Не меньше и путей разжигания таких конфликтов. |
| We cooperate closely with the United Nations expert groups engaged in the struggle against any form of transactions with diamonds linked to conflicts. | Мы тесно сотрудничаем с группами экспертов Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу против любых форм сделок с алмазами из зон конфликтов. |
| The Security Council therefore has a definitive role in preventing, containing and resolving conflicts. | Поэтому Совету Безопасности отведена определенная роль в предотвращении, сдерживании и урегулировании конфликтов. |
| It is especially important that women play a central role in the resolution of conflicts. | Исключительно важно, чтобы женщины играли ведущую роль в урегулировании конфликтов. |
| In this context, the fight against illegal diamond trafficking is a factor in preventing conflicts. | В этой связи борьба против незаконной торговли алмазами является фактором предотвращения конфликтов. |
| They must comply fully with international humanitarian law; but in contemporary conflicts, humanitarian law seems mostly neglected or deliberately breached. | Они должны в полном объеме соблюдать нормы международного гуманитарного права; однако в условиях современных конфликтов гуманитарное право, как представляется, игнорируется больше всего или произвольно нарушается. |
| Finally, girls who are forced to migrate because of natural disasters and man-made conflicts may not be able to pursue education. | Наконец, порой возможности для продолжения образования оказываются утраченными для девочек, которые бывают вынужденными мигрировать из-за стихийных бедствий или конфликтов, являющихся причиной деятельности человека. |
| In Viet Nam, all ethnic groups have, from time immemorial, coexisted peacefully without racial conflicts and discrimination. | Во Вьетнаме между всеми этническими группами издавна поддерживаются добрососедские отношения без расовых конфликтов и дискриминации. |
| The Oslo Mediation Board administers a project aimed at the prevention of conflicts between children and young people of different origins, including Norwegians. | Под эгидой Совета Осло по оказанию посреднических услуг осуществляется проект, направленный на предотвращение возникновения конфликтов между детьми и молодыми людьми различного происхождения, включая норвежцев. |