| Several different priority conflicts are possible. | Вполне возможными являются несколько различных случаев коллизии приоритетов. |
| Social impacts include health problems and potential conflicts. | К социальным последствиям относятся проблемы со здоровьем и потенциальные коллизии. |
| The Group decided that at its next meeting it should focus on conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations. | Группа приняла решение сосредоточить на следующем совещании свое внимание на коллизии интересов, сообщении об актах коррупции и декларировании активов. |
| These Guidelines apply only to current conflicts of interest. | Настоящие руководящие принципы распространяются только на текущие коллизии интересов. |
| Section 1.1.5 states that if there are any conflicts between a standard and the regulation, the regulation takes precedence. | В разделе 1.1.5 указано, что в случае коллизии между каким-либо стандартом и правилами, преимущественную силу имеют правила. |
| They may face particular issues: applicable law, conflicts of law, supra-national institution, extra-territorial application of standards and so forth. | При этом могут возникнуть некоторые вопросы, требующие урегулирования, такие как применимое право, правовые коллизии, наднациональные институты, экстратерриториальное применение стандартов и т.д. |
| Similarly, conflicts of interest and undue influence should be regulated, especially in reference to family members and caregivers. | Аналогичным образом должны регламентироваться вопросы коллизии интересов и защиты от неуместного влияния, особенно со стороны родственников и опекунов. |
| Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability. | К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств. |
| Several speakers addressed the issue of preventive measures for public officials exposed to potential conflicts of interest. | Несколько выступавших коснулись вопроса о мерах предупреждения коррупции среди публичных должностных лиц, подверженных риску коллизии интересов. |
| Related to the preceding topic is that of conflicts of interest. | С предыдущей темой связана тема коллизии интересов. |
| The structure of PPPs has an inherent potential for conflicts of interest. | Возможность возникновения коллизии интересов заложена в самой структуре ПЧП. |
| The potential for conflicts of interest to arise if the institution were tasked with both operational and monitoring functions was raised. | Был поставлен вопрос о возможности возникновения коллизии интересов, если на этот институт будет возложена задача выполнения как операционных, так и мониторинговых функций. |
| Potential conflicts had to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. | Возможные коллизии следует устранять в индивидуальном порядке, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса. |
| The representative of the secretariat introduced the substantive discussion on conflicts of interest and asset declarations. | Представитель секретариата открыл обсуждение, посвященное коллизии интересов и декларациям об активах. |
| That system was used to identify both conflicts of interest and illicit enrichment. | Эта система используется для выявления как коллизии интересов, так и фактов незаконного обогащения. |
| Additionally, some had concerns over inefficiencies or conflicts of interest. | Кроме того, некоторые политики выразили обеспокоенность насчет неэффективности или коллизии интересов. |
| It noted the desirability of including a provision relating to disclosure of possible conflicts of interest. | В Руководстве обращается внимание на желательность включения в законодательство положения о раскрытии информации относительно возможной коллизии интересов. |
| There are no procedures, however, to prevent conflicts of interest. | Однако процедуры, позволяющие избежать коллизии интересов, отсутствуют. |
| At the same time, it may occasionally create conflicts between rules and regimes in a way that might undermine their effective implementation. | Они же могут периодически вызывать такие коллизии норм и режимов, которые способны подорвать их эффективное осуществление. |
| This would seem to be essential to avoid conflicts of law. | Это представляется важным во избежание коллизии правовых норм. |
| The Study Group had focused on four approaches to the resolution of conflicts of norms in international law. | Исследовательская группа сосредоточилась на четырех подходах к разрешению коллизии норм в международном праве. |
| In some cases, fragmentation could lead to conflicts between different rules and regimes and thereby undermine their implementation. | В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение. |
| He concurred with the Commission's final recommendation that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization. | Оратор согласен с заключительной рекомендацией Комиссии, согласно которой коллизии между нормами международного права должны разрешаться в соответствии с принципом гармонизации. |
| Three members of the Committee declared possible conflicts of interest with respect to communications ACCC/C/2004/01, ACCC/C/2004/03 and ACCC/C/2004/04 respectively. | Три члена Комитета заявили о возможной коллизии интересов соответственно в отношении сообщений АССС/С/2004/01, АССС/С/2004/03 и АССС/С/2004/04. |
| This could create jurisdictional conflicts between the two bodies which would be detrimental to the interests of returnees and survivors. | Это может привести к коллизии полномочий между этими двумя структурами, что негативно скажется на интересах репатриантов и жертв войны. |