The irresponsible proliferation of conventional weapons continues to fuel conflicts and contribute to an ongoing humanitarian disaster. |
Безответственное распространение обычных вооружений остается одной из причин разжигания конфликтов и продолжающихся гуманитарных бедствий. |
Mobilizing sufficient resources for effective peacekeeping operations in regions with conflicts remains a great challenge for the Organization. |
Одной из серьезных проблем, стоящих перед Организацией, по-прежнему остается мобилизация достаточных ресурсов для проведения эффективных операций по поддержанию мира в районах конфликтов. |
Multilateralism and dialogue remained the best way of resolving conflicts between States. |
Многосторонний подход и диалог остаются наилучшим способом урегулирования конфликтов между государствами. |
Within this context, the peaceful resolution of conflicts may be particularly challenging for the newly established State institutions. |
В этой связи мирное разрешение конфликтов может представлять особую проблему для вновь созданных государственных институтов. |
In response to the recent social challenges, the Commissioner was establishing a working group for solving all future similar social conflicts. |
В свете недавних социальных сдвигов Уполномоченный создает рабочую группу по урегулированию всех будущих социальных конфликтов подобного рода. |
The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. |
Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах. |
She will pay particular attention to early signs of potential conflicts among different communities, such as indicators of increasing alienation or hatred against certain groups. |
Она будет уделять особое внимание таким первым признакам потенциальных конфликтов между различными общинами, как показатели все большего отчуждения определенных групп или растущей ненависти по отношению к ним. |
The Working Group notes the complex linkages between education, identity-building and outbreak of conflicts. |
Рабочая группа отмечает сложные взаимосвязи между образованием, формированием идентичности и возникновением конфликтов. |
Where such elements were lacking, misunderstandings and conflicts were likely to ensue. |
Там, где такие элементы отсутствуют, вероятно возникновение недопонимания и конфликтов. |
Terrorism in his own region was mainly generated and fuelled by conflicts inflicted from outside. |
В регионе страны оратора терроризм в основном является следствием конфликтов, инициированных внешними силами. |
In that connection, compliance with the Charter was crucial for avoiding future conflicts at the international level and protecting people's rights. |
В связи с этим соблюдение положений Устава имеет решающее значение для недопущения будущих конфликтов на международном уровне и защиты прав человека. |
His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. |
Правительство его страны осуждает любые попытки вытеснения или смены национальной власти или раздувания внутренних конфликтов, чтобы таким образом навязать программы, подготовленные внешними силами. |
Preventing conflicts and the attendant human rights violations such as genocide and ethnic cleansing that may occur in this context calls for decisive preventive measures. |
Для предотвращения конфликтов и таких сопутствующих нарушений прав человека, как геноцид и этнические чистки, которые возможны в этом контексте, необходимы решительные превентивные меры. |
In 2011 alone, more than 3,000 people reportedly died from violent conflicts in South Sudan. |
По некоторым сообщениям, только в 2011 году более 3000 человек погибли от насильственных конфликтов в Южном Судане. |
Special consideration should be given to the safe return of children who had fled conflicts. |
Вопросы, связанные с безопасным возвращением детей из зон конфликтов, следует решать с особым вниманием. |
Efforts to resolve conflicts, consolidate peace and establish harmonious development would be in vain unless States could eradicate all forms of discrimination. |
Усилия по урегулированию конфликтов, упрочению мира и обеспечению гармоничного развития будут тщетными, если государствам не удастся ликвидировать все формы дискриминации. |
At present, however, it was not unaffected by the global trends of exacerbation of inter-ethnic conflicts and the growth of intolerance and xenophobia. |
В настоящее время, однако, ее также коснулись глобальные тенденции к обострению межэтнических конфликтов и росту нетерпимости и ксенофобии. |
The protracted refugee situation in parts of Africa was being exacerbated by an increasing number of conflicts. |
Продолжительная ситуация в различных районах Африки, связанная с беженцами, обостряется из-за растущего количества конфликтов. |
Operations must not be seen as a substitute for addressing the root causes of conflicts nor must their neutrality be compromised. |
Нельзя рассматривать проведение операций как альтернативу деятельности по устранению коренных причин конфликтов, не должен подрываться и их нейтралитет. |
Peacekeeping operations were no substitute for addressing the root causes of conflicts. |
Глубинные причины конфликтов с помощью одних лишь операций по поддержанию мира устранить невозможно. |
Resolution of conflicts by tackling the root causes remained the objective. |
Основной целью по-прежнему является урегулирование конфликтов посредством устранения их первопричин. |
Peacekeeping and peacebuilding needed to interface so as to tackle the root causes of conflicts. |
Для устранения первопричин конфликтов требуется в комплексе решать задачи в области миротворчества и миростроительства. |
Comprehensive and long-lasting solutions to existing conflicts may be found only through peaceful means and political dialogue. |
Всеобъемлющие и долгосрочные решения существующих конфликтов могут быть найдены только мирным путем, через политический диалог. |
Inter-State conflicts have practically disappeared from our subregion since the early 1990s. |
С начала 90х годов межгосударственных конфликтов в нашем субрегионе практически не происходит. |
We need more and enhanced dialogue on confidence-building measures in order to defuse tensions in regional conflicts. |
Мы нуждаемся в более активном и широком диалоге о мерах укрепления доверия, с тем чтобы снимать напряженность в ходе региональных конфликтов. |