| The community violence reduction projects continue to play a useful role in defusing conflicts in violence-affected neighbourhoods and camps for internally displaced persons. | Проекты по сокращению масштабов насилия в общинах по-прежнему играют полезную роль в уменьшении остроты конфликтов в пострадавших от насилия районах и лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Significant changes have occurred in the landscape of demographic crises and conflicts. | Произошли значительные изменения в характере демографических кризисов и конфликтов. |
| In non-international conflicts, States must organize relief actions for the civilian population, without any adverse distinction. | В случае немеждународных конфликтов государства должны принимать меры по оказанию помощи гражданскому населению без какой-либо дискриминации. |
| We endorse every effort that aims to promote peace through mediation, both in active and potential conflicts. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на установление мира через посредничество, как в ходе открытых конфликтов, так и в условиях потенциально взрывоопасных ситуаций. |
| The Charter has a number of provisions for the prevention of conflicts and for conflict-resolution. | В нашем Уставе есть ряд положений о предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| In my view, mediation is essential to the prevention and peaceful resolution of conflicts. | На мой взгляд, в деле предотвращения и мирного урегулирования конфликтов посредничество играет первостепенную роль. |
| Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. | И действительно, большинство конфликтов в новейшей истории разрешались именно путем переговоров, а не военных побед. |
| Mediation represents an important tool for preventing conflicts, resolving existing disputes and consolidating peace. | Посредничество является важным инструментом в предотвращении конфликтов, урегулировании имеющихся споров и закреплении мира. |
| On the contrary, many conflicts could have been avoided and many lives saved had dialogue and negotiation prevailed. | Как раз наоборот: если бы упор делался на диалог и переговоры, то можно было бы избежать многих конфликтов и спасти много жизней. |
| Any avenue to the peaceful settlement of disputes is equally valid in resolving conflicts. | Любой метод мирного урегулирования споров также эффективен в разрешении конфликтов. |
| The complicated mix consisting of the global financial crisis, uncertainty and emerging conflicts affects our own way of living. | Сложная путаница, состоящая из глобального финансового кризиса, нестабильности и складывающихся конфликтов отрицательно сказывается на нашем собственном образе жизни. |
| Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. | Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов. |
| Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. | Вода все чаще становится ключевым элементом многочисленных конфликтов, которые могут привести к социальному насилию. |
| Building trust and a good relationship between the parties involved is crucial to avoid conflicts. | Укрепление доверия и хороших отношений между контрагентами имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов. |
| Since 1990, at least 18 violent conflicts have been fuelled by the exploitation of natural resources. | После 1990 года, по меньшей мере, 18 жестоких конфликтов были связаны с эксплуатацией природных ресурсов. |
| Comparative experiences provide ample examples of the eruption and escalation of such conflicts and the ensuing radicalization of positions. | Сопоставимый опыт дает немало примеров вспышки и разрастания таких конфликтов и последующей радикализации позиций. |
| With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. | Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
| Specifically, in the case of conflicts in Africa, our preferred solution is peaceful settlement through mediation, not military intervention. | Что касается непосредственно конфликтов в Африке, то предпочтительным для нас решением является их мирное урегулирование путем посредничества, а не военного вмешательства. |
| We look forward to making our contribution to the resolution of the so-called protracted conflicts within the OSCE region. | Мы надеемся внести свой вклад в разрешение так называемых затяжных конфликтов в регионе ОБСЕ. |
| Many conflicts have their roots in racial and religious intolerance, resulting in social exclusion, marginalization and the alienation of people. | Причиной многих конфликтов является расовая и религиозная нетерпимость, ведущая к социальному исключению, маргинализации и отчуждению людей. |
| That is why it is so critical that more attention be paid to the need for preventing conflicts and for mediation. | Именно поэтому столь важно уделять больше внимания как предотвращению конфликтов, так и посредничеству. |
| But our Organization has limited resources and cannot always deal with the multiplication of conflicts. | Но ресурсы нашей Организации ограничены, и она не всегда может заниматься урегулированием множества конфликтов. |
| We must therefore focus above all on the prevention of conflicts. | Поэтому мы должны сосредоточить усилия на предотвращении конфликтов. |
| Experience supports the continued focus on strengthening child protection systems and addressing social norms in all contexts, including in conflicts and natural disasters. | Опыт свидетельствует о необходимости уделения пристального внимания укреплению систем защиты детей и пересмотру социальных норм при любых обстоятельствах, в том числе в условиях конфликтов и стихийных бедствий. |
| That is what makes it necessary to implement mediation efforts after conflicts have started. | Именно с этим связана необходимость осуществления посреднических усилий после возникновения конфликтов. |