The resources freed as a result of the eradication of apartheid could be used to settle remaining conflicts. |
Высвобожденные в результате ликвидации апартеида средства можно было бы направить на урегулирование остальных конфликтов. |
The purpose of all such operations was to settle conflicts which could not be resolved within the existing international system. |
Целью всех этих операций было урегулирование конфликтов, не поддающихся устранению в рамках существующей международной системы. |
The primary role in the settlement of conflicts belonged to the conflicting parties themselves. |
Первостепенная роль в урегулировании конфликтов принадлежит самим конфликтующим сторонам. |
It would be dangerous to follow the path of militarization rather than that of social development and the peaceful settlement of conflicts. |
Было бы опасным идти по пути милитаризации вместо того, чтобы следовать курсу социального развития и мирного урегулирования конфликтов. |
The internal nature of most conflicts made it imperative for the universality and impartiality of peace-keeping operations to be jealously protected. |
Внутренний характер большинства конфликтов обусловливает необходимость в твердом отстаивании принципа универсальности и беспристрастности операций по поддержанию мира. |
The United Nations could not and should not assume full responsibility for solving international conflicts and disputes. |
Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя всю ответственность за разрешение международных конфликтов и споров. |
The objective should be to recognize the root causes of the conflicts. |
Необходимо установить причины, лежащие в основе конфликтов. |
The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. |
Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов. |
Efforts to contain conflicts, particularly in Africa, required effective courses of action. |
Усилия по сдерживанию конфликтов, особенно в Африке, требуют эффективного курса действий. |
Grave and massive violations of international humanitarian law during recent conflicts had constituted threats to international peace and security. |
Серьезные и массовые нарушения международного гуманитарного права в ходе недавних конфликтов создают угрозу международному миру и безопасности. |
Today, Africa has the lion's share of these conflicts. |
Сегодня львиная доля таких конфликтов происходит в Африке. |
The growing trend towards the exacerbation of regional conflicts has brought to the forefront the question of how to control conventional weapons. |
С ростом тенденции к активизации региональных конфликтов на передний план все более выходит вопрос контроля над обычными вооружениями. |
We favour the further enhancement of the collective capacity of the United Nations accurately and impartially to assess the implications of new internal conflicts. |
Мы выступаем за дальнейшее совершенствование коллективных возможностей Организации Объединенных Наций для четкого и беспристрастного определения содержания новых внутренних конфликтов. |
It should reaffirm its role in preventing conflicts and promoting international cooperation to solve economic, social, cultural or humanitarian problems. |
Ей следует подтвердить свою роль в области предотвращения конфликтов и содействия международному сотрудничеству в целях решения экономических, социальных, культурных или гуманитарных проблем. |
An integrated approach should focus on promotion and protection of human rights, economic development and elimination of conflicts. |
Основное внимание следует уделить вопросам поощрения и защиты прав человека, экономического развития и урегулирования конфликтов, применяя при этом комплексный подход. |
It was imperative urgently to address the root causes of the conflicts which forced people to flee their countries. |
Необходимо срочно рассмотреть основные причины конфликтов, которые вынуждают население покидать свои страны. |
The United Nations preventive diplomacy mechanisms should be used to the best advantage with a view to resolving conflicts and stemming the flow of refugees. |
Для урегулирования конфликтов и прекращения потоков беженцев необходимо в максимальной степени использовать механизмы превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
Although the cold war was over, intolerance - discrimination, sexism, racism, xenophobia - continued to fuel numerous conflicts. |
Несмотря на окончание "холодной войны", нетерпимость - дискриминация, сексизм, расизм, ксенофобия - по-прежнему является причиной слишком большого числа конфликтов. |
One such difficulty stemmed from the changing nature of the conflicts that the United Nations was involved with. |
Одной из них является неоднозначный характер конфликтов, в урегулировании которых участвует Организация Объединенных Наций. |
The need for a political solution to the conflicts must not be forgotten, however. |
В этой связи не следует забывать о важности урегулирования конфликтов политическими средствами. |
Ethnic intolerance had also provoked conflicts of unprecedented violence, such as that in Rwanda. |
Этническая нетерпимость также является причиной беспрецедентных по ожесточению конфликтов, в частности в Руанде. |
Over the last decade and particularly in recent years, conflicts and emergency situations have occurred with increasing frequency in Africa. |
В последнее десятилетие и особенно в последние годы в Африке увеличилась частота конфликтов и чрезвычайных ситуаций. |
The nature of conflicts has also changed from external aggression and acts of destabilization to internal ethnic confrontations. |
Изменился также характер конфликтов: если раньше их причиной были внешняя агрессия и акты дестабилизации, то теперь - внутренние столкновения на этнической почве. |
These positive developments notwithstanding, several African countries continue to be plagued by conflicts and internal disturbances, resulting in emergencies requiring humanitarian assistance. |
Несмотря на эти позитивные события, несколько африканских стран по-прежнему остаются ввергнутыми в пучину конфликтов и внутренних беспорядков, что ведет к возникновению чрезвычайных ситуаций, требующих оказания гуманитарной помощи. |
I don't want to cause any conflicts, so I just pretend like I'm fine. |
Не хочу быть причиной конфликтов, поэтому я просто притворяюсь, что все хорошо. |