| The focus of the Council of Europe on remedying the socioeconomic and political conditions that exacerbate conflicts is truly a valuable long-term contribution. | Тот факт, что Совет Европы уделяет внимание улучшению социально-экономических и политических условий, которые ведут к обострению конфликтов, является поистине ценным долгосрочным вкладом. |
| Our thoughts cover three areas: democracy, conflicts and development. | Наши соображения касаются трех областей: демократии, конфликтов и развития. |
| He saw three stages in ethnic conflicts. | В развитии этнических конфликтов он усматривает три стадии. |
| He argued that the Security Council alone was the body empowered by the Charter of the United Nations to intervene in conflicts. | Он заявил, что единственным уполномоченным по Уставу Организации Объединенных Наций органом вмешательства в случае конфликтов является Совет Безопасности. |
| But the effects of climatic phenomena per se do not necessarily result in conflicts. | Однако сами по себе последствия климатических явлений не обязательно ведут к возникновению конфликтов. |
| People have been studying conflicts for centuries without arriving at a perfect formula for predicting them. | Люди веками занимались изучением конфликтов и так и не вывели совершенной формулы для того, чтобы их предсказывать. |
| The importance of finding lasting solutions to wars and conflicts would also clearly contribute to the sustainable development of countries. | Успешные поиски прочных решений в целях прекращения войн и конфликтов также, безусловно, способствовали бы устойчивому развитию стран. |
| Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. | Последние годы свидетельствуют о невообразимых людских страданиях по причине конфликтов: такое положение недопустимо и не должно сохраняться. |
| It has at its disposal the instruments to manage political conflicts and the underlying development problems that nurture hatred and despair. | В ее распоряжении имеются инструменты для разрешения политических конфликтов и лежащих в их основе проблем в области развития, которые порождают ненависть и отчаяние. |
| Solving regional conflicts will be of critical importance in the fight against terrorism. | Урегулирование региональных конфликтов будет иметь исключительно важное значение в борьбе с терроризмом. |
| These factors are at the origin of many conflicts around the globe. | Эти факторы лежат в основе многих конфликтов на земном шаре. |
| The other imperative was to suitably respond to the evolving nature of conflicts through suitable mandates for United Nations peace operations. | Другой первостепенной необходимостью было адекватное реагирование на эволюционирующий характер конфликтов за счет приведения в соответствие с ним мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. | Это указывает на необходимость обеспечения взаимодополняемости в усилиях самих африканских стран и их партнеров, направленных на урегулирование конфликтов и поддержание мира. |
| Poverty is a cause as well as a consequence of violent conflicts and is endemic to many parts of Africa. | Нищета является причиной и следствием насильственных конфликтов и характерна для многих частей Африки. |
| Although considerable efforts have been made to prevent and settle conflicts, the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. | Несмотря на прилагаемые значительные усилия в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, проблемы постконфликтного миростроительства по-прежнему являются очень сложными. |
| Over the years, the number of conflicts in Africa has continued to multiply. | С течением времени число конфликтов в Африке продолжает возрастать. |
| Inter-State and intra-State conflicts have caused indescribable human suffering. | В результате межгосударственных и внутригосударственных конфликтов люди подвергаются неописуемым страданиям. |
| The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. | Последствия этих конфликтов серьезно подрывают усилия Африки по обеспечению долгосрочной стабильности, процветания и мира для ее народов. |
| The causes of conflicts range from historical legacies to internal and external factors to special motivations. | Причины конфликтов могут быть самыми разными: историческое наследие, внутренние и внешние факторы, личные побуждения. |
| I believe that abject poverty and underdevelopment are one of the main causes of the frustrating conflicts in many subregions of Africa. | Одной из главных причин отчаянных конфликтов во многих субрегионах Африки я считаю крайнюю нищету и отсталость. |
| Ending the vicious circle of poverty and conflicts is therefore a demanding challenge indeed. | Поэтому разрыв порочного круга нищеты и конфликтов является исключительно насущной и актуальной задачей. |
| Thanks to United Nations peacekeeping activities, the frequency and magnitude of regional conflicts have shown substantially decreasing trends. | Благодаря миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций наметилась тенденция в сторону существенного уменьшения числа и масштабов региональных конфликтов. |
| He has dispatched envoys, called for the mobilization of resources for post-conflict peace-building and encouraged African organizations to intervene in conflicts and settle them. | Он направлял своих посланников, указывал на необходимость мобилизации ресурсов на цели постконфликтного миростроительства и обращался к африканским организациям с призывами активнее вмешиваться в ход конфликтов и содействовать их урегулированию. |
| Poverty is an essential element in most conflicts, and must be taken into consideration in Africa. | Нищета является важнейшим элементом в большинстве конфликтов и должна учитываться в Африке. |
| Given that conflicts, natural disasters and the expansion of poverty, Africa continues to have a large number of refugees. | С учетом происходящих конфликтов, стихийных бедствий и расширения масштабов нищеты в Африке по-прежнему самое большое число беженцев. |