Many others were still suffering from destabilizing conflicts triggered by ethnic and religious rivalries. |
Многие другие страны по-прежнему испытывают дестабилизирующее воздействие конфликтов на этнической и религиозной почве. |
It had become one of the few newly independent States which had managed to avoid inter-ethnic conflicts and confrontations. |
Она стала одним из немногих вновь обретших независимость государств, которым удалось избежать межэтнических конфликтов и конфронтации. |
The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. |
Международное сообщество должно укреплять свой потенциал в области отслеживания конфликтов, раннего предупреждения о них и их разрешения до того, как они перерастут в вооруженные столкновения. |
There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. |
Необходимо располагать механизмами для обобщения и анализа информации с целью выявления причин конфликтов или человеческих драм. |
Recent conflicts have demonstrated by negative example that respect for human rights and democratic principles is fundamental to the prevention of conflict. |
Недавние конфликты своим отрицательным примером доказали, что уважение прав человека и демократических принципов имеет фундаментальное значение для предотвращения конфликтов. |
Resort to military force in an attempt to settle conflicts was another dangerous trend. |
Другой опасной тенденцией является урегулирование конфликтов с помощью военной силы. |
Recent conflicts had tested the ability of the United Nations to respond promptly to crisis situations. |
Ряд недавних конфликтов послужил проверкой способности Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на кризисные ситуации. |
It also considered that local mechanisms to assist in the prevention and resolution of conflicts in Africa should be explored. |
Кроме того, она считает целесообразным изучать возможные местные механизмы, нацеленные на оказание помощи в деле предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
Accomplishments and setbacks had provided important lessons in the international community's current efforts to resolve conflicts in many parts of the world. |
Успехи и неудачи были ценными уроками для международного сообщества в его нынешних усилиях по урегулированию конфликтов в различных частях мира. |
Moreover, if solutions to conflicts were to be permanent, peacekeeping must go hand in hand with peace-building. |
Кроме того, для того чтобы урегулирование конфликтов было окончательным, поддержание мира должно дополняться мерами по его укреплению. |
Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. |
Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
Clearly, there were no easy formulas for resolving certain conflicts, some of which were rooted in the distant past. |
Очевидно, что для урегулирования определенных конфликтов, некоторые из которых являются следствием происшедших задолго до этого событий, не существует легких путей. |
Only in that way could a coherent and integrated strategy for the prevention, management and resolution of conflicts be applied. |
Только таким образом можно будет проводить в жизнь последовательную и комплексную стратегию предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |
Peacekeeping operations continued to play an important role in preventing the escalation of conflicts and creating conditions for the peaceful settlement of disputes. |
Операции по поддержанию мира продолжают играть важную роль, препятствуя эскалации конфликтов и способствуя мирному урегулированию споров. |
At the same time, peacekeeping operations should be closely linked with efforts to resolve conflicts by political means. |
Вместе с тем такие операции должны тесно увязываться с целенаправленными усилиями по политическому урегулированию конфликтов. |
In that situation the entire international community must mobilize its efforts to establish a system for the prevention and settlement of conflicts. |
В этой ситуации все международное сообщество должно мобилизовать свои усилия в целях формирования системы предупреждения и урегулирования конфликтов. |
It was an urgent duty for each Member State and the international community to stop wars and conflicts and establish lasting peace and security. |
Неотложной целью каждого государства-члена и международного сообщества является прекращение войн и конфликтов и обеспечение прочного мира и безопасности. |
The ultimate purpose of any measures to settle conflicts was to establish peace. |
Конечной целью любых мер по урегулированию конфликтов является установление мира. |
Peaceful means were the best option for resolving conflicts. |
Мирные средства являются наилучшим способом урегулирования конфликтов. |
Mr. DE MATOS (Cape Verde) said that international political conditions were currently favourable to the peaceful resolution of conflicts. |
Г-жа ДЕ МАТОС (Кабо-Верде) говорит, что международная политическая обстановка в настоящее время благоприятствует мирному разрешению конфликтов. |
We are therefore concerned by the situation in that country, which has already been traumatized by numerous ethnic conflicts. |
Поэтому мы обеспокоены ситуацией в этой стране, которая уже давно страдает от многочисленных этнических конфликтов. |
We observe with concern the growth of instability and the spread of conflicts on the African continent. |
Мы с тревогой наблюдаем за ростом нестабильности и распространением конфликтов на африканском континенте. |
Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. |
Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
We therefore urge the United Nations and regional organizations in Africa to develop mechanisms for conciliation with regard to these conflicts. |
Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и региональные организации Африки разработать механизмы урегулирования этих конфликтов. |
His delegation believed that peace-keeping operations were the Organization's best means of responding to conflicts. |
Делегация Ливана считает, что операции по поддержанию мира являются наиболее эффективным механизмом Организации Объединенных Наций для принятия мер в случае возникновения конфликтов. |