| In addition, there have been people displaced from their home for temporary security reasons caused by internal conflicts. | Кроме того, люди покидают свои дома из-за периодического ухудшения положения в области безопасности в результате внутренних конфликтов. |
| Prevention and management of conflicts in multicultural communities. | Предупреждение и урегулирование конфликтов в мультикультурных сообществах. |
| A new law designed to prevent conflicts of interest in public office had also been enacted. | Принят также новый закон, направленный на предупреждение конфликтов интересов в государственных учреждениях. |
| The Government had also established commissions of inquiry and other bodies to identify the causes of conflicts and to combat impunity. | Правительство также учредило следственные комиссии и другие органы для установления причин конфликтов и борьбы с безнаказанностью. |
| He enquired about the results of the studies on causes of ethnic conflicts and possible solutions referred to in paragraph 107. | Он интересуется результатами исследований относительно причин этнических конфликтов и возможных решений, упомянутых в пункте 107. |
| It hoped that those measures would prevent some 90 per cent of conflicts. | Таким образом оно надеется избежать 90% конфликтов. |
| This is very important when linked to an accountability framework, since it can proactively help in resolving conflicts or situations of misunderstanding between staff and management. | Это имеет очень важное значение в привязке к системе подотчетности, поскольку позволяет в упреждающем порядке содействовать урегулированию конфликтов или ситуаций, связанных с недопониманием, возникающим в отношениях между сотрудниками и руководителями. |
| The World Bank needed to make its strategies more focused on the fragility of societies and the resolution and prevention of conflicts. | Всемирному банку необходимо в большей степени ориентировать свои стратегии на оказание помощи нестабильным странам и разрешение и предотвращение конфликтов. |
| It will help SADC member States detect any signs of crises, conflicts or natural disasters. | Центр помогает государствам - членам САДК выявлять ранние признаки кризисных ситуаций, конфликтов или стихийных бедствий. |
| It has requested the Department of Political Affairs to deliver monthly "horizon scanning" briefings that focus on current and emerging conflicts. | Он просил Департамент по политическим вопросам организовывать ежемесячные обзорные брифинги, касающиеся текущих и возникающих конфликтов. |
| The Senate has exclusive responsibility for the resolution of conflicts of interest between the federal and the federate parliamentary assemblies. | Сенат наделен исключительной компетенцией в том, что касается урегулирования конфликтов интересов между федеральными и региональными представительными органами. |
| A significant proportion of queries had to do with advice on conflicts of interest (37 per cent). | Значительная часть запросов касается консультирования по вопросам конфликтов интересов (37 процентов). |
| A pattern in common conflicts of interest is now evident. | Теперь стал очевиден характер распространенных конфликтов интересов. |
| In comparison, there are fewer conflicts having to do with investments in private-sector companies and property management. | Напротив, имеется меньше конфликтов, связанных с инвестициями в компаниях частного сектора и управлением недвижимостью. |
| These problems were further exacerbated by natural disasters and military conflicts in recent years. | В последние годы эти проблемы еще более усугубились в результате стихийных бедствий и военных конфликтов. |
| That increased effectiveness, avoided conflicts and provided for more successful project implementation. | Это способствует повышению эффективности, помогает избегать конфликтов и обеспечивает более успешное выполнение проектов. |
| Situations in which potential conflicts between high-priority warnings and low priority messages should be identified and signals should be designed to avoid potential conflict. | Следует выявлять ситуации, в которых возможны потенциальные конфликты между высокоприоритетными предупреждениями и низкоприоритетными сообщениями, и следует разрабатывать соответствующие сигналы для недопущения потенциальных конфликтов. |
| As such, it is fertile ground for conflicts that have frequently turned violent in Liberia's recent past. | Таким образом, он является благодатной почвой для возникновения конфликтов, которые в последнее время нередко сопровождались в Либерии насилием. |
| Cooperation grew out of conflicts between the United States and its key trading partners caused by the extra-territorial application of United States antitrust law. | Сотрудничество возникло на почве конфликтов США с их основными торговыми партнерами, вызванных экстратерриториальным применением антитрестовского законодательства Соединенных Штатов. |
| Jurisdictional conflicts are decided by the Constitutional Court, as in other politically decentralized States. | В случае возникновения конфликтов полномочий решения об их урегулировании, как и в других государствах с децентрализованной политической системой, принимаются Конституционным судом. |
| Some have new institutions which emerged after the conflicts in the former Yugoslavia. | В некоторых из них действуют новые учреждения, появившиеся после конфликтов в бывшей Югославии. |
| A collaborative partnership between the United Nations and regional organizations is crucial in the effective prevention, management and resolution of conflicts. | З) Партнерство на основе взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может иметь решающее значение для эффективного предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| The Council recognizes the important role of the UN Integrated Peacebuilding Offices in supporting national efforts to prevent conflicts and in addressing cross-border threats. | Совет признает важную роль объединенных представительств Организации Объединенных Наций по миростроительству в поддержке национальных усилий по предупреждению конфликтов и устранению трансграничных угроз. |
| That would inevitably produce instability in all corners of the world as the number of ethnic conflicts multiplies. | Это неизбежно привело бы к нестабильности во всех уголках мира, так как число этнических конфликтов растет. |
| It was not fulfilling a peacekeeping role but rather was fuelling tension and conflicts. | Оно не выполняет миротворческой роли, а, скорее, способствует эскалации напряженности и конфликтов. |