Such an approach was vital to the prevention of "cultural" conflicts. |
Такой подход имеет важное значение для предупреждения "культурных" конфликтов. |
The international community must take measures to prevent the massive violations of human rights, often the root cause of civil conflicts. |
Международному сообществу необходимо принять меры, направленные на предотвращение массовых нарушений прав человека, нередко являющихся основной причиной гражданских конфликтов. |
Uganda has no territorial ambitions, and has no interest in perpetuating conflicts currently going on in Zaire. |
Уганда не имеет территориальных притязаний и не заинтересована в увековечении конфликтов, имеющих место в настоящее время в Заире. |
In practice, the Security Council's application of provisional measures has led to very tangible results in the settlement of international disputes and conflicts. |
И на практике применение Советом Безопасности ООН временных мер приводило к весьма ощутимым результатам в разрешении международных споров и конфликтов. |
The principles of neutrality and impartiality should also be reflected in the instrument since their violation could lead to the aggravation of conflicts. |
Принципы нейтральности и беспристрастности также должны быть отражены в документе, поскольку их нарушение могло бы привести к обострению конфликтов. |
Military conversion is particularly important to the social and economic stabilization of countries that have experienced internal conflicts. |
Конверсия военной промышленности имеет особую важность для социальной и экономической стабилизации стран, испытавших последствия внутренних конфликтов. |
This situation aggravated the consequences of political tensions and conflicts between the two major parties in the coalition Government. |
Это усугубляет последствия политической напряженности и конфликтов между двумя основными партиями коалиционного правительства. |
Since its earliest days the United Nations has been concerned with the various conflicts in the Middle East. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций занимается урегулированием различных конфликтов на Ближнем Востоке. |
The world today needs a United Nations that is responsive and that can contribute effectively to the resolution of human injustice and conflicts. |
Сегодняшний мир нуждается в отзывчивой Организации Объединенных Наций, которая может эффективно содействовать устранению человеческой несправедливости и конфликтов. |
Failure to respect human rights could also lead to conflict, as the many conflicts and hotbeds of tension around the globe proved. |
Как показывают многочисленные войны и очаги напряженности во всем мире, несоблюдение прав человека также может служить причиной конфликтов. |
There is no better way to prevent conflicts than to teach and advance human rights and democracy. |
Нет лучшего способа предотвращения конфликтов, чем пропагандировать и способствовать развитию прав человека и демократии. |
A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. |
Через объединение усилий пролегает самый прямой путь к разрешению не только застарелых, но и сравнительно новых конфликтов. |
Africa is the area worst affected by these conflicts. |
Африка больше всех пострадала от этих конфликтов. |
Consequently, many well-meaning members of the international community have tried to propose solutions for prevention and resolution of conflicts in Africa. |
В этой связи целый ряд членов международного сообщества, руководствуясь добрыми намерениями, попытались предложить решения для предотвращения и разрешения конфликтов в Африке. |
In some cases, the presence of mines seriously hinders humanitarian assistance to populations that are the victims of conflicts. |
В отдельных случаях наличие мин серьезно затрудняет оказание гуманитарной помощи населению, пострадавшему в результате конфликтов. |
Today, the Security Council is attentive to the economic and social aspects of the conflicts it seeks to resolve. |
Сегодня Совет Безопасности изучает экономические и социальные аспекты конфликтов, которые он стремится урегулировать. |
Setting development on track and eradicating poverty in Africa are necessary for the fundamental solution of the conflicts that frequently occur in that region. |
Определение пути развития и искоренение нищеты в Африке необходимы для основополагающего урегулирования конфликтов, которые нередко случаются в этом регионе. |
It has been actively cooperating in United Nations peacekeeping operations and efforts for the prevention and settlement of regional conflicts. |
Она активно сотрудничает в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование региональных конфликтов. |
This trend can only be a source of conflicts, of confrontation of interests, even of wars. |
Такая тенденция может быть только источником конфликтов, столкновения интересов, даже войн. |
The waning of ideological conflicts has improved the climate of cooperation at all levels. |
Ослабление идеологических конфликтов улучшило климат сотрудничества на всех уровнях. |
The notorious proliferation of conflicts occurring at present and the new ways they develop require a detailed study of this new type of crisis. |
Общеизвестное распространение конфликтов в современном мире, новые формы их протекания требуют глубокого изучения этой новой типологии кризисных ситуаций. |
The sequelae of conflicts and threats to peace are easy to understand. |
Последствия конфликтов в плане угрозы миру нетрудно предугадать. |
He commended the efforts made by the Government in settling long-standing conflicts and appealed to the Government to continue its attempts to achieve reconciliation. |
Он высоко оценивает усилия правительства по урегулированию многолетних конфликтов и призывает правительство продолжать предпринимать шаги в целях примирения. |
He wished to make a clarification: there had not been ethnic conflicts in Rwanda, but rather, ethnic discrimination. |
Он хотел бы внести уточнение: в Руанде не было этнических конфликтов, а, скорее, имела место этническая дискриминация. |
Education in Norway was indeed multicultural and, as far as she was aware, no conflicts had arisen. |
Образование в Норвегии действительно основано на многообразии культур, и, насколько ей известно, никаких конфликтов не возникало. |