| We see our Organization powerless in the face of widespread problems of poverty and paralysed when confronted with the proliferation of regional conflicts. | Мы могли убедиться в беспомощности нашей Организации перед лицом проблем нищеты и в ее бездействии в условиях распространения региональных конфликтов. |
| The Congolese people have experienced one of the bloodiest conflicts in modern history, a conflict in which the entire region has been involved. | «Конголезский народ пережил один из самых кровавых конфликтов в современной истории, - конфликт, в который был вовлечен целый регион. |
| But they are also a driving force for the prevention and management of conflicts. | Однако они также являются движущей силой в процессах предотвращения и регулирования конфликтов. |
| It has played an invaluable part in highlighting the important role of women in the prevention and resolution of conflicts. | Она играет неоценимую роль в подчеркивании важной роли женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| To be proactive in our efforts to prevent or resolve conflicts, we must begin to address their causes at the root. | И для того, чтобы наши усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов были эффективными, мы должны устранить их причины. |
| Our main focus must be on the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. | Наше главное внимание должно быть сосредоточено на предотвращении, управлении и урегулировании конфликтов в Африке. |
| We are therefore deeply committed to finding adequate solutions to existing conflicts. | Поэтому мы преисполнены решимости изыскать надлежащие пути урегулирования существующих конфликтов. |
| Our failure to resolve conflicts in Africa poses a major threat to NEPAD. | Наши неудачи в урегулировании конфликтов в Африке являются серьезной угрозой для НЕПАД. |
| They make clear the progress that has been achieved in putting an end to conflicts and achieving the priority goals of NEPAD. | В них говорится о прогрессе, достигнутом в деле урегулирования конфликтов и достижения приоритетных целей НЕПАД. |
| We appreciate the efforts of the Secretary-General in helping to find a peaceful solution to these and other conflicts in the region. | Мы высоко ценим усилия Генерального Секретаря в поисках мирного решения этих и других конфликтов в регионе. |
| With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. | Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| Another important element is the mechanism for conflict management and resolution, which is aimed at ending bloody conflicts raging in many African countries. | Другим важным элементом является механизм для управления конфликтами и их разрешения, целью которого является окончание кровавых конфликтов, которые имеют место во многих африканских странах. |
| It has been noted in this regard that regional and subregional organizations are increasingly being called on to help in the settlement of local conflicts. | В этой связи отмечалось, что региональные и субрегиональные организации все чаще призывают оказывать содействие в урегулировании локальных конфликтов. |
| We have seen this in the Council's actions on the principal conflicts now on its agenda. | Мы видели это в ходе действий Совета в условиях крупных конфликтов, которыми он сейчас занимается. |
| We have witnessed regional and subregional conflicts which are tearing the world apart almost everywhere. | Мы были свидетелями региональных и субрегиональных конфликтов, которые почти везде раздирают мир на части. |
| It is time to protect the legitimate interests of the victims of conflicts. | Пришло время защитить законные интересы жертв конфликтов. |
| We must look within our cultural heritage to find our common roots and to move us beyond our conflicts and disputes. | Мы должны обратиться к нашему наследию, чтобы найти общие корни и отказаться от конфликтов и споров. |
| Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. | Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке. |
| Those examples illustrate the diverse nature of conflicts. | Эти примеры иллюстрируют разнообразный характер конфликтов. |
| Nevertheless, fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts that cause their suffering. | Тем не менее определяющее значение в защите гражданских лиц имеет урегулирование конфликтов, которые и вызывают их страдания. |
| UNMIL would also play a vital stabilizing role in a region wracked by a number of successive destructive conflicts. | МООНЛ призвана также сыграть важную стабилизирующую роль в регионе, пережившем уже целую череду разрушительных конфликтов. |
| This dissatisfaction has frequently pushed people dangerously close to the use of force to resolve their conflicts or meet their needs. | Такая неудовлетворенность неоднократно вызывала опасную склонность населения к использованию силы для урегулирования своих конфликтов или удовлетворения своих требований90. |
| To date, we have focused on the direct consequences of those conflicts on childhood. | До сегодняшнего дня мы фокусировали свое внимание на прямых последствиях этих конфликтов для жизни детей. |
| More than any other group in society, children were still exposed to the impact of conflicts and economic sanctions. | Дети, как ни одна другая социальная группа, страдают от воздействия конфликтов и экономических санкций. |
| Other global initiatives should also be taken to address factors leading to conflicts in order to avoid violations of children's rights. | Для ликвидации причин конфликтов необходимо также выдвинуть другие глобальные инициативы во избежание нарушения прав детей. |