First, I will touch on the subregional dimension, which is of extreme importance in the prevention and resolution of conflicts in Africa. |
Во-первых, я затрону субрегиональный аспект, который чрезвычайно важен для предотвращения и разрешения конфликтов в Африке. |
It also supports the efforts being made by the Union to settle conflicts in Africa. |
Она также поддерживает усилия, предпринимаемые Союзом с целью урегулирования конфликтов в Африке. |
In recent years, the Security Council has been actively engaged in the prevention and resolution of conflicts and in the consolidation of peace. |
В последние годы Совет Безопасности прилагает активные усилия в области предупреждения и урегулирования конфликтов и укрепления мира. |
There are no quick fixes for the enormous problems of settling African conflicts. |
Рецептов быстрого решения масштабных задач по урегулированию африканских конфликтов не существует. |
On the other hand, few would be willing to seek counselling from government agencies for family conflicts. |
С другой стороны, не многие из них готовы воспользоваться консультациями правительственных учреждений во избежание конфликтов в семье. |
This was a first step - one that should be followed by the inclusion of all conflicts in future reports. |
Это был первый шаг - шаг, за которым должно последовать включение в будущие доклады всех конфликтов. |
For the first time, the report contains a list of parties to conflicts that continue to recruit and use children. |
Впервые в докладе подобного рода содержится перечень тех сторон конфликтов, которые продолжают вербовать и использовать в них детей. |
Therefore, we encourage Council members to bear those needs clearly in mind when considering conflicts that are included in their programme of work. |
Поэтому мы призываем членов Совета постоянно помнить об этих потребностях при рассмотрении конфликтов, включенных в их программу работы. |
The Security Council should also emphasize the importance of the peaceful settlement of internal conflicts, the number of which has increased significantly during the past decade. |
Совет Безопасности должен также подчеркнуть важность мирного разрешения внутренних конфликтов, число которых значительно возросло за последнее десятилетие. |
Especially, we should develop democracy as an effective instrument for fulfilling people's aspirations and resolving conflicts and contentious issues. |
Нам в особенности следует развивать демократию как эффективное средство реализации чаяний людей, урегулирования конфликтов и решения давних проблем. |
More than 27 million people have been killed in those conflicts. |
Более 27 миллионов человек погибли в ходе этих конфликтов. |
Fundamentally, the responsibility to resolve conflicts and disputes rests, first and foremost, with the parties. |
Ответственность за урегулирование конфликтов и споров лежит в основном и прежде всего на самих вовлеченных в них сторонах. |
First, the root causes of conflicts must be addressed and, whenever possible, removed. |
Во-первых, необходимо заниматься первопричинами конфликтов и, по мере возможности, устранять их. |
Some of the means available to the Council in addressing disputes and conflicts have been thoroughly explored. |
Некоторые из механизмов, которыми располагает Совет для разрешения споров и конфликтов, были внимательно изучены. |
The causes of conflicts are complex in the Great Lakes region and so are their solutions. |
Причины конфликтов в районе Великих озер носят комплексный характер, и поэтому такими же должны быть и способы и средства их урегулирования. |
Collective efforts should be strengthened to prevent fuelling conflicts with proceeds from the exploitation of natural resources, drug trafficking and other criminal activities. |
Следует активизировать коллективные усилия с целью недопущения использования для разжигания конфликтов средств, получаемых за счет эксплуатации природных ресурсов, оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
Other specific concerns of my delegation are the disproportionate impact of conflicts on girls and the devastation caused by HIV/AIDS. |
Другими конкретными источниками обеспокоенности моей делегации являются непропорциональное воздействие конфликтов на девочек и опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа. |
To date we have not always found the way to prevent conflicts. |
Пока нам не всегда удавалось находить способы предотвращения конфликтов. |
Such partnerships enhance the capacity of both the Council and the organizations concerned to contribute to the pacific settlement of conflicts. |
Такие партнерские отношения повышают способность как Совета, так и соответствующих организаций содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
The pacific settlement of such conflicts is incumbent on all of us. |
Мирное разрешение таких конфликтов - это наш общий долг. |
My delegation emphasizes, furthermore, that subregional and regional organizations are appropriate channels for the prevention, management and settlement of conflicts. |
Далее, моя делегация подчеркивает, что субрегиональные и региональные организации - это надлежащие каналы для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. |
Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов. |
These organizations possess special knowledge of the various aspects of conflicts in our region. |
Эти организации обладают особыми знаниями о различных аспектах конфликтов в нашем регионе. |
Clearly, one of the ugliest aspects of contemporary conflicts concerns the fate of civilian populations. |
Очевидно, что одним из самых отвратительных аспектов современных конфликтов является судьба гражданского населения. |
Unfortunately, women and children make up an unprecedented number of the victims of such conflicts. |
К сожалению, женщины и дети составляют беспрецедентное большинство жертв таких конфликтов. |