| It is concerned with reducing conflicts between regional/national strategies, business and commercial developments and local interests. | Эта тема касается сокращения возможностей возникновения конфликтов между региональными/национальными стратегиями, коммерческой и предпринимательской деятельностью и местными интересами. |
| Land privatization in these areas may lead to conflicts and the loss of local cultures and the original way of life. | Приватизация земли в этих районах может привести к возникновению конфликтов и утрате местной культуры и своеобразия образа жизни. |
| Let us better coordinate our collective action in order to prevent these crises and conflicts. | Давайте лучше координировать наши коллективные действия во избежание этих кризисов и конфликтов. |
| Many of the conflicts are rooted in the struggle for power and the scramble for resources. | Многие из конфликтов обусловлены борьбой за власть и ресурсы. |
| This shows once again that the Security Council should focus more on how to deal with and address conflicts. | Это еще раз указывает на то, что Совету Безопасности следует больше сосредоточиваться на том, как заниматься урегулированием самих конфликтов. |
| National DDRR programmes must consider the cross-border dimensions of conflicts and the variety of nationalities among combatants. | При разработке национальных программ РДРР должны учитываться трансграничные измерения конфликтов и разнообразный состав комбатантов с точки зрения национальной принадлежности. |
| The ECOWAS mediation and peacekeeping operations entity helped to resolve the civil conflicts in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire. | Посреднические усилия ЭКОВАС и операции миротворческой структуры способствовали урегулированию гражданских конфликтов в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Кот-д'Ивуаре. |
| At the root of most conflicts are issues of poverty, corruption, deliberate manipulation of minority groups and social inequity and exclusion. | Коренной причиной большинства конфликтов являются проблемы нищеты, коррупции, преднамеренного манипулирования группами меньшинств и социального неравенства и отчуждения. |
| Sometimes the need to deal with ongoing crises distracts us from potential conflicts. | Порой необходимость заниматься текущими кризисами отвлекает нас от возможных конфликтов. |
| The Security Council and the General Assembly have adopted resolutions on the prevention of conflicts. | Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли ряд резолюций по предотвращению конфликтов. |
| Underdevelopment and under-education are found at the root of most conflicts in the world. | В основе большинства конфликтов в мире лежат слабость развития и недостаток образования. |
| Therefore, the Council must pay greater attention to resolving conflicts. | Следовательно Совету надлежит уделять урегулированию конфликтов больше внимания. |
| The root causes of conflicts are many and diverse. | Коренные причины конфликтов многочисленны и разнообразны. |
| That is the best strategy for preventing civil conflicts and achieving stability in the world. | Это было бы наилучшей стратегией для предотвращения гражданских конфликтов и достижения стабильности в мире. Председатель: Слово имеет представитель Доминиканской Республики. |
| Access by NGOs to the Security Council is essential not only in the context of active conflicts but also in cases of fragile peace. | Доступ НПО к Совету Безопасности крайне важен не только в контексте активных конфликтов, но также в ситуациях хрупкого мира. |
| Several conflicts still rage - many of them severely - in many parts of the world. | Ряд конфликтов - некоторые из них очень острые - по-прежнему бушуют во многих районах мира. |
| However, individual Governments, assisted by the international community, must also address the root causes of conflicts. | Однако отдельные правительства, которым помогает международное сообщество, должны также заняться ликвидацией коренных причин этих конфликтов. |
| We all share a firm commitment to protect and assist civilians affected by conflicts, terrorism and violence. | Мы все разделяем твердую приверженность делу защиты гражданских лиц, страдающих от конфликтов, терроризма и насилия, и помощи им. |
| Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. | Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
| The same holds true for the prevention of conflicts. | То же самое относится и к предотвращению конфликтов. |
| The CIS is still establishing a system for the prevention and settlement of conflicts, post-conflict peace-building and the strengthening of stabilization processes. | Система предотвращения, урегулирования конфликтов и постконфликтного построения мира, укрепления стабилизационных процессов в СНГ находится на стадии формирования. |
| The generally peaceful nature of the various ethnic groups in Equatorial Guinea explains why the discrimination they experience has not given rise to large-scale violent conflicts. | ЗЗ. В целом мирный характер различных этнических групп в Экваториальной Гвинее объясняет тот факт, почему та дискриминация, которой они подвергаются, не приводит к возникновению крупномасштабных конфликтов. |
| The new President has also publicly manifested his intention to work towards a peaceful solution of the remaining conflicts. | Новый президент также открыто объявил о своем намерении работать над мирным урегулированием оставшихся конфликтов. |
| Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. | Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
| The nature of conflict itself has also changed from the inter-State wars common earlier to internal conflicts and even terrorism. | Характер конфликтов по сути также изменился: на смену межгосударственным войнам на ранних этапах пришли внутренние конфликты и даже терроризм. |