It is concerned with reducing conflicts between regional/national strategies, business and commercial developments and local interests. |
Эта тема касается сокращения возможностей возникновения конфликтов между региональными/национальными стратегиями, коммерческой и предпринимательской деятельностью и местными интересами. |
Land privatization in these areas may lead to conflicts and the loss of local cultures and the original way of life. |
Приватизация земли в этих районах может привести к возникновению конфликтов и утрате местной культуры и своеобразия образа жизни. |
Let us better coordinate our collective action in order to prevent these crises and conflicts. |
Давайте лучше координировать наши коллективные действия во избежание этих кризисов и конфликтов. |
Many of the conflicts are rooted in the struggle for power and the scramble for resources. |
Многие из конфликтов обусловлены борьбой за власть и ресурсы. |
This shows once again that the Security Council should focus more on how to deal with and address conflicts. |
Это еще раз указывает на то, что Совету Безопасности следует больше сосредоточиваться на том, как заниматься урегулированием самих конфликтов. |
National DDRR programmes must consider the cross-border dimensions of conflicts and the variety of nationalities among combatants. |
При разработке национальных программ РДРР должны учитываться трансграничные измерения конфликтов и разнообразный состав комбатантов с точки зрения национальной принадлежности. |
The ECOWAS mediation and peacekeeping operations entity helped to resolve the civil conflicts in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire. |
Посреднические усилия ЭКОВАС и операции миротворческой структуры способствовали урегулированию гражданских конфликтов в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Кот-д'Ивуаре. |
At the root of most conflicts are issues of poverty, corruption, deliberate manipulation of minority groups and social inequity and exclusion. |
Коренной причиной большинства конфликтов являются проблемы нищеты, коррупции, преднамеренного манипулирования группами меньшинств и социального неравенства и отчуждения. |
Sometimes the need to deal with ongoing crises distracts us from potential conflicts. |
Порой необходимость заниматься текущими кризисами отвлекает нас от возможных конфликтов. |
The Security Council and the General Assembly have adopted resolutions on the prevention of conflicts. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли ряд резолюций по предотвращению конфликтов. |
Underdevelopment and under-education are found at the root of most conflicts in the world. |
В основе большинства конфликтов в мире лежат слабость развития и недостаток образования. |
Therefore, the Council must pay greater attention to resolving conflicts. |
Следовательно Совету надлежит уделять урегулированию конфликтов больше внимания. |
The root causes of conflicts are many and diverse. |
Коренные причины конфликтов многочисленны и разнообразны. |
That is the best strategy for preventing civil conflicts and achieving stability in the world. |
Это было бы наилучшей стратегией для предотвращения гражданских конфликтов и достижения стабильности в мире. Председатель: Слово имеет представитель Доминиканской Республики. |
Access by NGOs to the Security Council is essential not only in the context of active conflicts but also in cases of fragile peace. |
Доступ НПО к Совету Безопасности крайне важен не только в контексте активных конфликтов, но также в ситуациях хрупкого мира. |
Several conflicts still rage - many of them severely - in many parts of the world. |
Ряд конфликтов - некоторые из них очень острые - по-прежнему бушуют во многих районах мира. |
However, individual Governments, assisted by the international community, must also address the root causes of conflicts. |
Однако отдельные правительства, которым помогает международное сообщество, должны также заняться ликвидацией коренных причин этих конфликтов. |
We all share a firm commitment to protect and assist civilians affected by conflicts, terrorism and violence. |
Мы все разделяем твердую приверженность делу защиты гражданских лиц, страдающих от конфликтов, терроризма и насилия, и помощи им. |
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. |
Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
The same holds true for the prevention of conflicts. |
То же самое относится и к предотвращению конфликтов. |
The CIS is still establishing a system for the prevention and settlement of conflicts, post-conflict peace-building and the strengthening of stabilization processes. |
Система предотвращения, урегулирования конфликтов и постконфликтного построения мира, укрепления стабилизационных процессов в СНГ находится на стадии формирования. |
The generally peaceful nature of the various ethnic groups in Equatorial Guinea explains why the discrimination they experience has not given rise to large-scale violent conflicts. |
ЗЗ. В целом мирный характер различных этнических групп в Экваториальной Гвинее объясняет тот факт, почему та дискриминация, которой они подвергаются, не приводит к возникновению крупномасштабных конфликтов. |
The new President has also publicly manifested his intention to work towards a peaceful solution of the remaining conflicts. |
Новый президент также открыто объявил о своем намерении работать над мирным урегулированием оставшихся конфликтов. |
Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. |
Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
The nature of conflict itself has also changed from the inter-State wars common earlier to internal conflicts and even terrorism. |
Характер конфликтов по сути также изменился: на смену межгосударственным войнам на ранних этапах пришли внутренние конфликты и даже терроризм. |