| It also states that half of the world's conflicts and peacekeeping operations are in Africa. | В нем также отмечается, что половина конфликтов во всем мире и операций по поддержанию мира приходится на долю Африки. |
| This African ownership in resolving African conflicts has produced remarkable results. | Это самостоятельное африканское участие в разрешении конфликтов в Африке привело к замечательным результатам. |
| The AU has created mechanisms that are instrumental in the resolution of conflicts and the promotion of durable peace on the continent. | АС создал механизмы, которые крайне важны для разрешения конфликтов и обеспечения прочного мира на континенте. |
| Without African leadership to end Africa's conflicts there can be no lasting peace. | Пока Африка не возьмет на себя ответственность за прекращение конфликтов на континенте, невозможно будет добиться прочного мира. |
| African leaders remain resolute in their commitment and efforts to resolve conflicts, promote peace and achieve sustainable development. | Африканские руководители по-прежнему полны решимости и прилагают усилия по разрешению конфликтов, поощрению мира и достижению устойчивого развития. |
| Therefore, efforts to resolve continuing conflicts, such as the situation in the Darfur region of the Sudan, must be redoubled. | Поэтому необходимо удвоить усилия по урегулированию таких продолжающихся конфликтов, как ситуация в регионе Дарфур в Судане. |
| On the other hand, combating malaria and other diseases will assist in achieving sustainable peace and in preventing new conflicts. | С другой стороны, борьба с малярией и другими заболеваниями будут содействовать достижению устойчивого мира и предотвращению новых конфликтов. |
| Their reticence is often explained away as an unavoidable consequence of regional tensions or conflicts. | Их нежелание зачастую объясняется тем, что оно является неизбежным последствием региональной напряженности и конфликтов. |
| There are instances in which the African Union and subregional organizations are well placed to resolve conflicts. | В некоторых случаях Африканский союз и субрегиональные организации обладают необходимым потенциалом для урегулирования конфликтов. |
| It is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and prevent the eruption of conflicts. | Это комплекс принципов и норм поведения как образа жизни, призванный помочь отказаться от насилия и предотвращать вспышки конфликтов. |
| It has experienced unspeakable violence wreaked by wars, terror and conflicts. | Мы столкнулись с неслыханным насилием в результате войн, террора и конфликтов. |
| As has been proven recently, such attempts can contribute to the escalation of tensions and potential conflicts. | Как показывают недавние события, подобные попытки могут привести к обострению напряженности и чреваты возникновением конфликтов. |
| Switzerland stresses the primacy of civil organizations in the implementation of humanitarian aid, in particular in zones affected by conflicts. | Швейцария подчеркивает первостепенную роль организаций гражданского общества в оказании гуманитарной помощи, особенно в зонах, пострадавших от конфликтов. |
| Thanks to the success of the Government's efforts, the number of conflicts over land rights had fallen significantly between 2003 and 2005. | Благодаря успешным усилиям правительства количество конфликтов в отношении прав на землю в период с 2003 по 2005 годы значительно сократилось. |
| Swiss Courts have criminal jurisdiction over IHL violation committed in international or non-international conflicts, including based on the universality principle. | Швейцарские суды обладают уголовной юрисдикцией в отношении нарушений МГП, совершенных в ходе международных или немеждународных конфликтов, в том числе на основе принципа универсальности. |
| The legislation on reindeer breeding sought to restore the balance by attempting to settle the conflicts of interest that could arise. | В законодательстве об оленеводстве предпринимается попытка установить в этой области соответствующий баланс с целью урегулирования возможных конфликтов интересов. |
| His own country, the Russian Federation, had experienced a series of ethnic conflicts. | Его собственная страна, Российская Федерация, сталкивается с рядом этнических конфликтов. |
| In certain countries, the political situation remains unstable, due to ethnic conflicts among other reasons. | В некоторых странах политическая ситуация остается нестабильной, в том числе вследствие этнических конфликтов. |
| Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts. | Об организациях и группах, деятельность которых через внешние границы преследует цели разжигания межнациональных конфликтов. |
| Weapons of mass destruction and anti-ballistic missile systems can be ineffective or useless, because conflicts have changed in character. | В силу изменения характера конфликтов оружие массового уничтожения и системы противоракетной обороны могут оказаться неэффективными или бесполезными. |
| All this jeopardizes the recently achieved efforts of the international community, and positive shifts in the field of the full-scale settlement of conflicts. | Все это ставит под угрозу достигнутые в последнее время усилиями международного сообщества позитивные сдвиги в деле полномасштабного урегулирования конфликтов. |
| By creating understanding and mutual respect, we can reduce misunderstanding and mistrust and put in place the basis for non-violent resolution of conflicts. | Путем укрепления взаимопонимания и взаимного уважения мы сможем понизить степень недопонимания и недоверия и заложить основу для ненасильственного урегулирования конфликтов. |
| The vital role of all parts of the United Nations system in reducing and eradicating the underlying causes of conflicts has to be acknowledged. | Необходимо признать жизненно важную роль всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в деле сокращения и искоренения глубинных причин конфликтов. |
| These include the legitimization of democratic governance, poverty reduction and institutionalized mechanisms for managing both social and ethnic conflicts and environmental sustainability. | К их числу относятся законодательное закрепление демократического правления, сокращение масштабов нищеты и создание официальных механизмов разрешения как социальных, так и этнических конфликтов, обеспечение экологической устойчивости. |
| In addition or more generally, the Department of Political Affairs assists in the prevention, control and resolution of conflicts, including peace-building. | В дополнение к этому в целом Департамент по политическим вопросам оказывает содействие в предупреждении, контроле и урегулировании конфликтов, в том числе в области миростроительства. |