| The project presents the role of religious institutions and networks in fostering peaceful resolution of conflicts. | Данный проект демонстрирует роль религиозных учреждений и сетей в деле содействия мирному разрешению конфликтов. |
| The openness and exchange of military intelligence and information are essential in reducing international tensions and preventing international conflicts. | Открытость и обмен данными военной разведки и другой информацией имеют существенно важное значение для ослабления международной напряженности и предотвращения международных конфликтов. |
| Regretfully, international negotiations on the settlement of the conflicts have yielded no results. | К сожалению, международные переговоры по урегулированию конфликтов не дали никаких результатов. |
| That has led to the prolongation of those conflicts. | Это привело к дальнейшему затягиванию конфликтов. |
| The Millennium Declaration reaffirmed that preventing deadly conflicts and protecting people from violence is a priority of the Organization. | Декларация тысячелетия подтвердила, что предотвращение смертоносных конфликтов и защита людей от насилия входят в число приоритетных задач Организации. |
| The Council acknowledged the important role that regional organizations could play in the prevention, resolution and management of conflicts. | Совет признал важную роль, которую региональные организации могут играть в предотвращении, урегулировании и улаживании конфликтов. |
| In the Czech Republic, Estonia and Lithuania, procedures were adopted to resolve conflicts between majority and minority shareholders. | В Чешской Республике, Эстонии и Литве были внедрены процедуры разрешения конфликтов между мажоритарными и миноритарными акционерами. |
| The long-term sustainability of dialogue and national capacity to prevent future conflicts would make continued reliance on outside facilitation unnecessary. | Устойчивость диалога в долгосрочной перспективе и создание национального потенциала для предотвращения конфликтов в будущем устранят необходимость постоянной опоры на внешнюю помощь. |
| The Department contributed to three workshops training 1,000 participants on managing conflicts of interest and increasing transparency through e-government measures and social auditing. | Департамент по экономическим и социальным вопросам содействовал проведению трех учебно-практических семинаров по методам предотвращения и разрешения конфликтов интересов и повышения транспарентности с использованием электронных средств управления и социального аудита, в которых приняли участие в общей сложности 1000 человек. |
| Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. | Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов. |
| This improvement could be partially attributed to the establishment of the position of Ombudsman, which assists staff in resolving conflicts informally. | Сокращение числа апелляций может отчасти объясняться созданием должности омбудсмена, который помогает персоналу в урегулировании конфликтов в неофициальном порядке. |
| I am sure that the Kimberley Process will continue to rely on this support in its endeavour to eliminate conflicts diamonds. | Я убежден в том, что Кимберлийский процесс и впредь будет полагаться на такого рода поддержку в своих усилиях по ликвидации торговли алмазами из зон конфликтов. |
| Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. | Миротворческие операции являются, безусловно, ценными инструментами оказания помощи в урегулировании конфликтов. |
| We reject the use of violence as a means of settling conflicts. | Мы против применения насилия в качестве средства урегулирования конфликтов. |
| They are among the key instruments available to the Security Council in the settlement of conflicts and disputes. | Они относятся к числу ключевых инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, по урегулированию конфликтов и споров. |
| We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. | Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке. |
| These failures negatively impact the Council's ability to settle conflicts, thereby increasing their duration and the suffering of the peoples involved. | Такие факты негативно влияют на способность Совета по урегулированию конфликтов, что ведет к увеличению их продолжительности и к страданиям участвующих в них народов. |
| Only by working together will we be able to defeat the injustices that are at the root of conflicts. | Только работая вместе, мы сможем преодолеть несправедливости, которые являются коренными причинами конфликтов. |
| Africa was also the scene of some of the most protracted and brutal conflicts. | Кроме того, Африка была ареной некоторых из наиболее затяжных и кровопролитных конфликтов. |
| There are fewer inter-State conflicts than there used to be; and many civil wars have ended. | Межгосударственных конфликтов стало меньше, чем прежде; прекратились многие гражданские войны. |
| And I am proud of what my fellow Africans have achieved in ending many of the conflicts that disfigured our continent. | И я горжусь тем, чего удалось добиться моим землякам-африканцам в плане прекращения многих из конфликтов, испепелявших наш континент. |
| The international community must not lose patience faced with the meagre results in the search for peace in several of the African conflicts. | Международное сообщество не должно терять терпение из-за недостаточной результативности усилий по установлению мира в ряде африканских конфликтов. |
| African nations are more and more demonstrating their proactive commitment to the management and resolution of conflicts on their continent. | Африканские государства во все в большей степени демонстрируют свою активную позицию в деле регулирования и разрешения конфликтов на их континенте. |
| Every nation and every community is guided by its own historical and cultural experiences in dealing with conflicts. | Каждое государство и каждая община руководствуется собственным историческим и культурным опытом при урегулировании конфликтов. |
| Secondly, there must be effective methods to address and resolve world conflicts, with transparent debate and decision-making. | Во-вторых, должны быть эффективные методы урегулирования международных конфликтов, с прозрачными обсуждениями и принятием решений. |