Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Their own efforts at preventing and resolving conflicts will need to be further supplemented. Их собственные усилия, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, необходимо и впредь поддерживать.
It generates immigration problems, provokes conflicts and has linkages with international terrorism. Она порождает проблемы иммиграции, способствует возникновению конфликтов и имеет связи с международным терроризмом.
Reducing the possibility of local conflicts is an important aspect of global security. Снижение возможности возникновения локальных конфликтов является важным аспектом глобальной безопасности.
Today, one of the most important tasks is the settlement of regional and local conflicts. Приоритетное направление такой стратегии - урегулирование региональных и локальных конфликтов.
Central America is a successful model for the settlement of conflicts and the establishment of peace. Центральная Америка является успешной моделью урегулирования конфликтов и установления мира.
For countries and regions affected by conflicts, democracy is a promise of peace, stability and normality. Для стран и регионов, пострадавших от конфликтов, демократия открывает перспективы мира, стабильности и нормального существования.
It adopted measures to control and resolve conflicts; above all, the general trend towards negotiation and consensus continues. Он принял меры по предотвращению и урегулированию конфликтов; самое главное, он продолжил общую тенденцию поисков консенсуса.
Some of these conflicts have become the responsibility of regional or subregional organizations by default. Ответственность за урегулирование некоторых их этих конфликтов автоматически легла на плечи региональных и субрегиональных организаций.
We must learn from the conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda and Somalia. Мы должны извлечь уроки из конфликтов в бывшей Югославии, Руанде и Сомали.
Millions of individuals have suffered in these conflicts. Миллионы людей пострадали от этих конфликтов.
The technology and communications revolution runs parallel to the eruption of national conflicts and ethnic animosities. Революция в сфере технологии и связи протекает одновременно со всплеском национальных конфликтов и этнической вражды.
The situation in the region is also destabilized to a great extent by numerous regional conflicts. Ситуация в регионе также в значительной степени дестабилизирована в результате многочисленных региональных конфликтов.
We need the United Nations to prevent conflicts and to find peaceful solutions when violence erupts. Организация Объединенных Наций нужна нам для предотвращения конфликтов и нахождения мирных решений, когда происходят вспышки насилия.
Of course, we cannot refer to the traditional challenges to peace without speaking about current regional conflicts. Конечно, мы не можем говорить о традиционных проблемах мира без упоминания происходящих в настоящее время региональных конфликтов.
From that point of view, the OSCE has worked on effective machinery for settling conflicts and creating an atmosphere of trust between countries. С этой точки зрения ОБСЕ наработала эффективные механизмы для урегулирования конфликтов и создания атмосферы доверия между странами.
The United Nations and OSCE have the same commitments to promoting confidence to avoid conflicts. Перед Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ стоят аналогичные задачи - укреплять доверие во избежание конфликтов.
Almost all political factions in Afghanistan had agreed not to use land-mines during their internal conflicts. Почти все политические фракции в Афганистане согласились не применять наземные мины в ходе своих внутренних конфликтов.
According to the most conservative estimates, 1,100 years would be needed to eliminate the mines scattered during conflicts that were already over. Действительно, по самым скромным оценкам, потребуется 1100 лет для ликвидации мин, установленных в ходе уже прекратившихся конфликтов.
We have witnessed crisis situations resulting from regional conflicts in which use of nuclear weapons seemed imminent. Мы были свидетелями кризисных ситуаций, ставших результатом региональных конфликтов, в ходе которых казалось неминуемым применение ядерного оружия.
Even after conflicts were over, such children needed to be helped. Даже после завершения конфликтов такие дети нуждаются в помощи.
The problem of refugees could be solved only through comprehensive and integrated responses addressing the root causes of conflicts, including an appropriate human rights policy. Проблему беженцев можно урегулировать лишь при помощи комплексных и всеохватывающих решений, затрагивающих коренные причины конфликтов, в том числе в результате использования надлежащей политики в области прав человека.
To find lasting solutions and sustainable political settlements that would prevent such humanitarian catastrophes required the political will of all parties to the conflicts. Для нахождения долгосрочных решений и достижения стабильного политического урегулирования проблем в целях предотвращения гуманитарных катастроф такого рода необходимо, чтобы все стороны конфликтов проявляли политическую волю.
Timely intervention by the United Nations to prevent and resolve conflicts could save innumerable children's lives. Своевременное вмешательство Организации Объединенных Наций с целью предупреждения и урегулирования конфликтов может спасти бесчисленное количество детей.
In general, such a culture must be founded on recognition of fundamental human rights and the peaceful settlement of conflicts. В целом можно сказать, что эта культура должна зиждиться на признании основных прав человека и принципе мирного урегулирования конфликтов.
The numerous ongoing conflicts throughout the world bore witness to the need for basic human rights protection. Количество конфликтов в современном мире убедительно свидетельствует о необходимости обеспечения основополагающей защиты прав человека.