Finding just solutions to conflicts and respecting human rights and states sovereignty. |
Необходимо добиваться справедливого урегулирования конфликтов, соблюдать права человека и уважать государственный суверенитет. |
The causes behind both conflicts are also similar and are rooted in the totalitarian-communist past. |
Причины обоих конфликтов также схожи и коренятся в тоталитарно-коммунистическом прошлом. |
The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now comprising the major category of casualties of war worldwide. |
Мир по-прежнему страдает от насилия и конфликтов, причем гражданские лица составляют сейчас основную категорию жертв войн во всем мире. |
Explosive Remnants of War pose particular humanitarian problems, both during conflicts and in post-conflict situations. |
Взрывоопасные пережитки войны создают особенные гуманитарные проблемы как в ходе конфликтов, так и в постконфликтных ситуациях. |
The African Union's efforts to create the capacities necessary for deployment in African conflicts must be supported and enhanced. |
Усилия Африканского союза по созданию потенциалов, необходимых для развертывания в ходе африканских конфликтов, следует поддерживать и поощрять. |
Prevention requires the deepest causes of conflicts, such as poverty and underdevelopment, to be addressed. |
Предотвращение конфликтов требует устранения их коренных причин, таких, как нищета и слабое развитие. |
While significant progress has been and continues to be made in resolving those conflicts, the subregion remains vulnerable. |
Несмотря на достижение существенного прогресса в усилиях по разрешению этих конфликтов, ситуация в субрегионе по-прежнему остается сложной. |
Mr. Mahajan said that the fact that conflicts kept erupting all over the world was a sad commentary on the state of the global community. |
Г-н Махаджан говорит, что факт возникновения конфликтов по всему миру является печальной иллюстрацией состояния мирового сообщества. |
Above all, the Council must be able to intervene to ward off conflicts before they flare up. |
Кроме того, Совет должен быть в состоянии принимать меры по реагированию до начала конфликтов. |
Local protection networks are right at the front in conflicts and are in closest contact with the affected children and communities. |
Местные сети защиты находятся на переднем плане в условиях конфликтов и непосредственно соприкасаются с затронутыми ими детьми и общинами. |
The international community has achieved considerable success in the resolution of some conflicts, while at the same time inexplicably failing with others. |
В урегулировании одних конфликтов международное сообщество добивается значительных успехов, в то время как в разрешении других оно терпит необъяснимые неудачи. |
The other dynamic in addressing conflicts in Africa is the emerging role of regional and subregional organizations. |
Другая тенденция в урегулировании конфликтов в Африке проявляется в нарастающей роли региональных и субрегиональных организаций. |
Missions of the Security Council provide a unique opportunity for members to engage in the realities of the conflicts the Council is seized of. |
Такие миссии Совета Безопасности предоставляют его членам уникальную возможность погрузиться в реалии тех конфликтов, урегулированием которых занимается Совет. |
We echo the Secretary-General's demand that parties to conflicts allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel and implement resolutions related to particular conflict situations. |
Мы присоединяемся к требованию Генерального секретаря о том, чтобы участники конфликтов разрешили гуманитарному персоналу немедленный, полный и беспрепятственный доступ к населению и выполнили резолюции, относящиеся к конкретным конфликтным ситуациям. |
Approximately 180,000 people have been displaced as a result of internal conflicts. |
В результате внутренних конфликтов перемещенными лицами стали примерно 180000 человек. |
At the same time, my country is situated in a neighbourhood that has a long history of deadly and destabilizing conflicts. |
В то же время моя страна расположена в районе, имеющем длительную историю смертоносных и дестабилизирующих конфликтов. |
The United Nations should be strengthened in managing, resolving and preventing conflicts and their recurrence. |
Следует укреплять роль Организации Объединенных Наций в вопросах регулирования, разрешения и предотвращения конфликтов и недопущения их возобновления. |
Seventy per cent of all conflicts discussed by this Council take place in Africa. |
Семьдесят процентов всех конфликтов, рассматриваемых этим Советом, происходят в Африке. |
Resolving the conflicts in Africa is a global challenge. |
Урегулирование конфликтов в Африке является глобальной задачей. |
Moreover, civilians are bearing the brunt of the deployment of weapons of mass and indiscriminate destruction in such conflicts. |
Кроме того, гражданское население становится заложником оружия массового и неизбирательного уничтожения, которое размещается в районах таких конфликтов. |
Article 52 of the Charter sets out the traditional role of regional organizations in the management of local conflicts. |
В статье 52 Устава речь идет о традиционной роли региональных организаций в урегулировании локальных конфликтов. |
In this respect, it is deeply regrettable that women continue to suffer serious impacts in conflicts. |
В этой связи мы с глубоким сожалением отмечаем, что женщины продолжают испытывать на себе серьезные последствия конфликтов. |
Work towards developing methods to prevent conflicts and solve crises before they arise. |
Разрабатывать методы в целях предупреждения конфликтов и недопущения перерастания потенциально опасных ситуаций в кризисы. |
One feature of internal conflicts today is that the dividing line between civilians and combatants is frequently blurred. |
Одной из особенностей внутренних конфликтов сегодня является то, что грань между гражданскими лицами и комбатантами зачастую стирается. |
I welcome the increased interest of the Council in humanitarian aspects of conflicts and look forward to even closer cooperation in the future. |
Я приветствую возросший интерес Совета к гуманитарным аспектам конфликтов и надеюсь на еще более тесное сотрудничество в будущем. |