One reason for the escalation in violations is the changing nature of conflicts, which are now more likely to be internal wars than inter-State conflicts. |
Одной из причин роста числа нарушений является изменяющийся характер конфликтов, которые сейчас скорее представляют собой внутренние войны, чем межгосударственные конфликты. |
The number of ethnic conflicts exceeded the current capacity of the United Nations to solve such conflicts. |
Количество этнических конфликтов таково, что Организация Объединенных Наций просто не в состоянии урегулировать все их. |
In the past 10 years, only half a dozen of the more than 100 conflicts that breached international peace and security were territorial conflicts. |
За последние 10 лет лишь полдюжины из более чем 100 конфликтов, в результате которых возникала угроза международному миру и безопасности, были территориальными спорами. |
These conflicts often lead to the excessive acquisition and accumulation of armaments, raising the chances of escalation in the scale of violence and suffering in conflicts. |
Эти конфликты зачастую ведут к чрезмерному приобретению и накоплению вооружений, что повышает возможности эскалации насилия и страданий в ходе конфликтов. |
Therefore, concerted international efforts must be undertaken to contain these conflicts and to devote the resources that such conflicts squander to further development and production. |
Поэтому необходимо предпринять согласованные международные усилия для сдерживания этих конфликтов и посвятить ресурсы, бессмысленно растрачиваемые на такие конфликты, на цели дальнейшего развития и расширения производства. |
Where conflicts have erupted, Pakistan has also contributed in tangible terms to the international community's efforts to contain and resolve those conflicts. |
Там, где возникали конфликты, Пакистан также вносил свой ощутимый вклад в усилия международного сообщества по сдерживанию и урегулированию этих конфликтов. |
Member States must give the United Nations the wherewithal that is necessary for meaningful action in preventing crises, managing conflicts and building peace after conflicts. |
Государства-члены должны предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций средства, необходимые для принятия существенных мер по предотвращению кризисов, управлению конфликтами и построению мира после завершения конфликтов. |
It is clear that only a comprehensive approach to the conflicts in the region will effectively stem the spill-over effects of those conflicts. |
Очевидно, что эффективное предотвращение распространения этих конфликтов можно обеспечить лишь на основе всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в регионе. |
On the contrary, the world has been faced with the escalation of new conflicts and in some cases the intensification of old conflicts. |
Наоборот, мир сталкивается с эскалацией новых конфликтов и в некоторых случаях - усилением старых. |
Negotiations had not so far resolved the continuing internal conflicts, and these conflicts had a clear impact on the Georgian economy and Government revenues. |
Процесс переговоров пока не привел к урегулированию сохраняющихся внутренних конфликтов, которые, безусловно, оказывают влияние на состояние грузинской экономики и уровень государственных доходов. |
Since most conflicts occurred in developing countries, social and economic development assistance was one of the most effective means of avoiding such conflicts. |
Так как большинство конфликтов происходят в развивающихся странах, социальная и экономическая помощь в целях развития была бы одним из наиболее эффективных средств предотвращения этих конфликтов. |
Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. |
Помимо международных конфликтов, сегодня наблюдается беспрецедентное распространение внутренних конфликтов и гражданских войн, которые несут страдания гражданскому населению и угрозу международному миру и безопасности. |
The situation in West Africa has deteriorated following the resurgence of internal conflicts in various countries - conflicts that are interlinked in a very complex fashion. |
Положение в Западной Африке ухудшилось после возобновления внутренних конфликтов в различных странах - конфликтов, которые очень тесно и сложно переплетаются. |
A flexible structuring of the right of self-determination would help defuse internal conflicts between population groups and guard against the escalation of such conflicts. |
Правильное формулирование права на самоопределение будет способствовать ослаблению внутренних конфликтов между группами населения и явится гарантией против эскалации подобных конфликтов. |
Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. |
Урегулирование этих застарелых конфликтов дает новый импульс, необходимый для урегулирования подобного рода конфликтов в других регионах Африки и в остальных частях мира. |
Both State and civil society actors should play an active role in the mediation of conflicts, especially in conflicts relating to religion and/or ethnicity. |
И государствам, и субъектам гражданского общества следует играть активную роль в урегулировании конфликтов, особенно конфликтов на почве религии и/или этнического происхождения. |
That can apply to internal conflicts as well as conflicts between States. |
Такой механизм применяется для урегулирования внутренних конфликтов, равно как конфликтов между государствами. |
Most of today's conflicts are essentially internal conflicts, leading to political and economic chaos, human insecurity and terrible suffering for the entire civilian population. |
Большинство сегодняшних конфликтов - это, главным образом, внутренние конфликты, вызывающие политический и экономический хаос, лишающие людей безопасности и обрекающие все гражданское население на ужасные страдания. |
While all societies experience conflicts of interest among their constituent members, many societies seem to have lost the ability to find equitable and peaceful resolutions to those conflicts. |
Хотя во всех обществах имеет место столкновение интересов различных составляющих их членов, многие общества утратили, по-видимому, способность к справедливому и мирному урегулированию таких конфликтов. |
(e) Mechanisms for resolving conflicts peacefully and reintegrating society following conflicts; |
ё) разработка механизмов урегулирования конфликтов мирными средствами и реинтеграции общества в постконфликтный период; |
In the political sphere, the OIC has helped contain or defuse many international political conflicts and has worked to promote the peaceful settlement of conflicts. |
В политической сфере ОИК содействует сдерживанию и разрядке многих международных политических конфликтов и прилагает усилия в целях содействия их мирному урегулированию. |
However, far from providing solutions to conflicts, in many cases the conflicts and their consequences have become more intense. |
Однако во многих случаях добиться урегулирования конфликтов не удается, наоборот, их характер и последствия становятся еще более серьезными. |
The United Nations works to quell the conflicts that break out throughout the world and tries in equal measure to prevent conflicts. |
Организация Объединенных Наций добивается урегулирования конфликтов, которые вспыхивают по всему миру, и в равной степени старается предотвращать конфликты. |
We have seen conflicts simmering that will have drastic consequences for humanity - conflicts aimed at preventing certain States from acquiring nuclear weapons. |
Мы были свидетелями возникновения конфликтов, которые имели трагические последствия для человечества - конфликтов, целью которых было помешать некоторым государствам овладеть ядерным оружием. |
In the region we can observe illicit trafficking in small arms and light weapons that requires urgent solutions in order to prevent conflicts and stop present conflicts from deteriorating further. |
В этом регионе мы можем наблюдать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, который требует срочных решений с тем, чтобы предотвратить конфликты и воспрепятствовать дальнейшему усугублению существующих конфликтов. |