Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
One reason for the escalation in violations is the changing nature of conflicts, which are now more likely to be internal wars than inter-State conflicts. Одной из причин роста числа нарушений является изменяющийся характер конфликтов, которые сейчас скорее представляют собой внутренние войны, чем межгосударственные конфликты.
The number of ethnic conflicts exceeded the current capacity of the United Nations to solve such conflicts. Количество этнических конфликтов таково, что Организация Объединенных Наций просто не в состоянии урегулировать все их.
In the past 10 years, only half a dozen of the more than 100 conflicts that breached international peace and security were territorial conflicts. За последние 10 лет лишь полдюжины из более чем 100 конфликтов, в результате которых возникала угроза международному миру и безопасности, были территориальными спорами.
These conflicts often lead to the excessive acquisition and accumulation of armaments, raising the chances of escalation in the scale of violence and suffering in conflicts. Эти конфликты зачастую ведут к чрезмерному приобретению и накоплению вооружений, что повышает возможности эскалации насилия и страданий в ходе конфликтов.
Therefore, concerted international efforts must be undertaken to contain these conflicts and to devote the resources that such conflicts squander to further development and production. Поэтому необходимо предпринять согласованные международные усилия для сдерживания этих конфликтов и посвятить ресурсы, бессмысленно растрачиваемые на такие конфликты, на цели дальнейшего развития и расширения производства.
Where conflicts have erupted, Pakistan has also contributed in tangible terms to the international community's efforts to contain and resolve those conflicts. Там, где возникали конфликты, Пакистан также вносил свой ощутимый вклад в усилия международного сообщества по сдерживанию и урегулированию этих конфликтов.
Member States must give the United Nations the wherewithal that is necessary for meaningful action in preventing crises, managing conflicts and building peace after conflicts. Государства-члены должны предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций средства, необходимые для принятия существенных мер по предотвращению кризисов, управлению конфликтами и построению мира после завершения конфликтов.
It is clear that only a comprehensive approach to the conflicts in the region will effectively stem the spill-over effects of those conflicts. Очевидно, что эффективное предотвращение распространения этих конфликтов можно обеспечить лишь на основе всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в регионе.
On the contrary, the world has been faced with the escalation of new conflicts and in some cases the intensification of old conflicts. Наоборот, мир сталкивается с эскалацией новых конфликтов и в некоторых случаях - усилением старых.
Negotiations had not so far resolved the continuing internal conflicts, and these conflicts had a clear impact on the Georgian economy and Government revenues. Процесс переговоров пока не привел к урегулированию сохраняющихся внутренних конфликтов, которые, безусловно, оказывают влияние на состояние грузинской экономики и уровень государственных доходов.
Since most conflicts occurred in developing countries, social and economic development assistance was one of the most effective means of avoiding such conflicts. Так как большинство конфликтов происходят в развивающихся странах, социальная и экономическая помощь в целях развития была бы одним из наиболее эффективных средств предотвращения этих конфликтов.
Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. Помимо международных конфликтов, сегодня наблюдается беспрецедентное распространение внутренних конфликтов и гражданских войн, которые несут страдания гражданскому населению и угрозу международному миру и безопасности.
The situation in West Africa has deteriorated following the resurgence of internal conflicts in various countries - conflicts that are interlinked in a very complex fashion. Положение в Западной Африке ухудшилось после возобновления внутренних конфликтов в различных странах - конфликтов, которые очень тесно и сложно переплетаются.
A flexible structuring of the right of self-determination would help defuse internal conflicts between population groups and guard against the escalation of such conflicts. Правильное формулирование права на самоопределение будет способствовать ослаблению внутренних конфликтов между группами населения и явится гарантией против эскалации подобных конфликтов.
Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. Урегулирование этих застарелых конфликтов дает новый импульс, необходимый для урегулирования подобного рода конфликтов в других регионах Африки и в остальных частях мира.
Both State and civil society actors should play an active role in the mediation of conflicts, especially in conflicts relating to religion and/or ethnicity. И государствам, и субъектам гражданского общества следует играть активную роль в урегулировании конфликтов, особенно конфликтов на почве религии и/или этнического происхождения.
That can apply to internal conflicts as well as conflicts between States. Такой механизм применяется для урегулирования внутренних конфликтов, равно как конфликтов между государствами.
Most of today's conflicts are essentially internal conflicts, leading to political and economic chaos, human insecurity and terrible suffering for the entire civilian population. Большинство сегодняшних конфликтов - это, главным образом, внутренние конфликты, вызывающие политический и экономический хаос, лишающие людей безопасности и обрекающие все гражданское население на ужасные страдания.
While all societies experience conflicts of interest among their constituent members, many societies seem to have lost the ability to find equitable and peaceful resolutions to those conflicts. Хотя во всех обществах имеет место столкновение интересов различных составляющих их членов, многие общества утратили, по-видимому, способность к справедливому и мирному урегулированию таких конфликтов.
(e) Mechanisms for resolving conflicts peacefully and reintegrating society following conflicts; ё) разработка механизмов урегулирования конфликтов мирными средствами и реинтеграции общества в постконфликтный период;
In the political sphere, the OIC has helped contain or defuse many international political conflicts and has worked to promote the peaceful settlement of conflicts. В политической сфере ОИК содействует сдерживанию и разрядке многих международных политических конфликтов и прилагает усилия в целях содействия их мирному урегулированию.
However, far from providing solutions to conflicts, in many cases the conflicts and their consequences have become more intense. Однако во многих случаях добиться урегулирования конфликтов не удается, наоборот, их характер и последствия становятся еще более серьезными.
The United Nations works to quell the conflicts that break out throughout the world and tries in equal measure to prevent conflicts. Организация Объединенных Наций добивается урегулирования конфликтов, которые вспыхивают по всему миру, и в равной степени старается предотвращать конфликты.
We have seen conflicts simmering that will have drastic consequences for humanity - conflicts aimed at preventing certain States from acquiring nuclear weapons. Мы были свидетелями возникновения конфликтов, которые имели трагические последствия для человечества - конфликтов, целью которых было помешать некоторым государствам овладеть ядерным оружием.
In the region we can observe illicit trafficking in small arms and light weapons that requires urgent solutions in order to prevent conflicts and stop present conflicts from deteriorating further. В этом регионе мы можем наблюдать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, который требует срочных решений с тем, чтобы предотвратить конфликты и воспрепятствовать дальнейшему усугублению существующих конфликтов.