Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The world community should build an effective global partnership between States and institutions to prevent and combat terrorism and violent conflicts. Ставя перед собой цели предотвращения терроризма и насильственных конфликтов, а также борьбы с этими явлениям, мировое сообщество должно добиваться налаживания партнерских отношений между различными государствами и соответствующими учреждениями.
The frustration which induced extremism and terrorism would not disappear without treating the causes of those conflicts. Без устранения причин этих конфликтов чувство безысходности, которое порождает экстремизм и терроризм, не исчезнет.
Sanctions were a powerful tool for preventing conflicts but must not become a means of punishing States. Санкции, являясь весьма действенным инструментом предотвращения конфликтов, не должны превращаться в средство наказания государств.
Several concrete examples of the effect of domestic conflicts exist. Существуют несколько конкретных примеров воздействия внутренних конфликтов.
A central element in conflicts between post-colonial States and indigenous peoples over lands rights is the concept of aboriginal title. Один из центральных вопросов в контексте конфликтов по поводу земельных прав, возникающих между постколониальными государствами и коренными народами, сводится к концепции аборигенного правового титула.
Respect for the authority of chiefs for example, has been instrumental in resolving conflicts between the people and public institutions and communities. Уважение к мнению и статусу вождей играет немалую роль в мирном разрешении конфликтов между гражданами, государственными учреждениями и общинами.
One of the preconditions for maintaining the culture of national minorities in Estonia is the absence of serious conflicts on the basis of ethnic nationality. Одним из условий сохранения культуры национальных меньшинств в Эстонии является отсутствие серьезных конфликтов на основании этнического происхождения.
In the framework of the latter, a publication "The resolution of journalistic conflicts" was issued in Estonian and Russian. По итогам этого семинара на эстонском и русском языках была выпущена публикация "Урегулирование журналистских конфликтов".
In some cases, the international community has requested OHCHR for assistance with human rights abuses arising from internal conflicts. В ряде случаев международное сообщество обращалось к УВКПЧ за помощью в реагировании на нарушения прав человека в ходе внутренних конфликтов.
The Government may consider working with the international community to create new mechanisms of dispute resolution for property, land and water resource conflicts. Желательно также, чтобы правительство рассмотрело вопрос о сотрудничестве с международным сообществом в деле создания новых механизмов урегулирования имущественных и земельных споров и конфликтов, связанных с водопользованием.
The Special Rapporteur has witnessed the effects of conflicts first hand during some of his country missions. Специальный докладчик лично наблюдал последствия конфликтов во время некоторых своих страновых миссий.
As illustrated, housing, land and property issues can fuel conflicts and be used as weapons in conflict. Как явствует из представленной информации, проблемы жилья, земли и имущества могут способствовать разжиганию конфликтов и использоваться в них в качестве орудия воздействия.
Strengthening peace and security, preventing conflicts and resolving disputes are among the essential purposes of the Organization of American States. Укрепление мира и безопасности, предупреждение конфликтов и урегулирование споров являются одними из основных целей Организации американских государств.
A number of persons still live in camps a decade after the end of the conflicts. Ряд лиц продолжают проживать в лагерях спустя десятилетие после завершения конфликтов.
The Constitution provided for indigenous community justice and contained clear rules on the resolution of intracultural conflicts. Конституция предусматривает систему правосудия для коренных общин и содержит четкие правила разрешения внутрикультурных конфликтов.
A draft bill governing the resolution of intercultural conflicts was currently under consideration, but no agreement had been reached thus far. В настоящее время рассматривается законопроект, регулирующий вопросы разрешения внутрикультурных конфликтов, однако до сих пор не удалось достичь договоренности по этому документу.
In several countries, the social, economic and political exclusion of immigrant populations had resulted in violent conflicts. В нескольких странах исключение иммигрантов из социальной, экономической и политической жизни привело к возникновению острых конфликтов.
Greater attention should be paid to the development of regional security and cooperation mechanisms to prevent inter-state and internal conflicts. Повышенное внимание следует уделять созданию региональных механизмов безопасности и сотрудничества для предотвращения межгосударственных и внутренних конфликтов.
Respect for relations between states working in earnest to resolve international conflicts peacefully and using that as leverage for counter-terrorism. Проявлять уважение к отношениям между государствами, последовательно добивающимися мирного урегулирования международных конфликтов, и использовать их как один из рычагов в борьбе с терроризмом.
Work to resolve conflicts that radicalize by inducing hatred and despair. вести работу по урегулированию конфликтов, которые, порождая ненависть и отчаяние, способствуют формированию радикализма;
This process allows staff members and the Organization to fashion appropriate protection against such conflicts. Этот процесс позволяет сотрудникам Организации Объединенных Наций и Организации разработать надлежащий курс действий по обеспечению соответствующей защиты от таких конфликтов.
Early recognition of potential conflicts is critical to protecting lives and the social and economic fabric of societies. Заблаговременное обнаружение потенциальных конфликтов имеет исключительно важное значение для защиты жизни населения и социально-экономического устройства общества.
The consolidation of peace in a number of conflicts during 2004 encouraged the return of refugees and displaced people to their homes. Упрочение в течение 2004 года мира в ряде конфликтов побуждало беженцев и перемещенных лиц к возвращению в свои дома.
In yearly reports, I have followed efforts to end those conflicts and the endeavours of the region's peoples to build the peace. В своих ежегодных докладах я отслеживал усилия, направленные на прекращение этих конфликтов и попытки народов региона по установлению мира.
In Honduras, the United Nations system is supporting initiatives to develop methods of preventing and resolving conflicts. В Гондурасе система Организации Объединенных Наций поддерживает инициативы по разработке методов предотвращения и разрешения конфликтов.