Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
Asking questions leads to conflicts which then lead to violence. Когда же они задают вопросы, это приводит к конфликтам, которые в свою очередь приводят к насилию .
The attitude adopted on conflicts is very important. Позиция, занимаемая по отношению к конфликтам, очень важна.
Our attention is focused now on conventional conflicts in various arenas. Наше внимание в настоящее время привлечено к различным конфликтам с применением обычных вооружений.
Their application was universal, and their denial bred discontent and ignited conflicts. Эти принципы носят универсальный характер, и отказ от них вызывает недовольство и приводит к конфликтам.
That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти.
The database will also undergo a revision to narrow down experts' fields of work to those pertaining to cross-cultural crises and conflicts. Структура базы данных также будет пересмотрена, чтобы сузить диапазон охватываемых экспертами вопросов, оставив те, которые относятся к межкультурным кризисам и конфликтам.
UN-Habitat contributed towards making cities affected by disasters and conflicts more resilient and communities safer and more prosperous. ООН-Хабитат работала над повышением жизнестойкости городов, подверженным бедствиям и конфликтам, а также над повышением безопасности и благосостояния затрагиваемых общин.
Ad hoc meetings on conflicts, for example, often took priority over other meetings. Например, специальные заседания, посвященные конфликтам, часто становятся приоритетными по отношению к другим заседаниям.
Those comments were equally applicable to non-international conflicts, of which the Vienna Convention made no mention. Эти замечания в равной степени относятся к немеждународным конфликтам, которые не упоминаются в Венской конвенции.
The mixed courts established in other conflicts have followed two similar but distinct models. Учреждавшиеся применительно к другим конфликтам смешанные суды создавались по двум сходным, однако отличавшимся друг от друга моделям.
The need to strengthen conflict sensibility and for regular assessment of the impact of conflicts was highlighted. Была отмечена необходимость повышения отзывчивости по отношению к конфликтам и регулярной оценки их воздействия.
We were particularly glad to hear the approach to the "frozen conflicts" today. Особенно рады мы были услышать сегодня о подходе к так называемым «замороженным» конфликтам.
Recognizing the unilateral declaration of Kosovo's independence from Serbia legitimizes the doctrine of imposing solutions to ethnic conflicts. Признание одностороннего провозглашения независимости Косово от Сербии легализирует доктрину по навязыванию решений этническим конфликтам.
They would thus become a factor for instability and for the continuing cycle of violence that triggers conflicts and crises. Таким образом, они станут фактором нестабильности и продолжающегося цикла насилия, которые приводят к конфликтам и кризисам.
The Beijing Platform for Action of 1995 addressed the issue of including gender perspectives in resolutions that pertain to conflicts and foreign occupations. В принятой в 1995 году Пекинской платформе действий говорилось о включении вопросов гендерной проблематики в резолюции, посвященные конфликтам и иностранной оккупации.
This situation has led to a variety of conflicts in every country. Такое положение привело к многочисленным конфликтам во всех странах.
Such circumstances may in turn result in social conflicts, increased violence or aggravated exclusion. В свою очередь такие обстоятельства могут привести к социальным конфликтам, расширению насилия или усилению изоляции.
A growing number of new IHL conventions apply to non-international conflicts. Все большее число новых конвенций МГП применяется к конфликтам немеждународного характера.
The challenge was to prevent conflicts from reaching that stage by intervening effectively when necessary. Главная цель - не давать конфликтам достичь такой стадии путем проведения эффективного вмешательства, когда это необходимо.
The Commission developed a strategic workplan focusing on the rights of children and women and on communal conflicts. Комиссия разработала стратегический план работы, в котором особое внимание уделяется правам детей и женщин, а также общинным конфликтам.
I believe there is much for the Council to do to bring an end to long-running conflicts. Я считаю, что Совет может многое сделать для того, чтобы положить конец этим затянувшимся конфликтам.
African nations are now showing a strong determination to end the conflicts that have bedevilled the continent for decades. Африканские государства проявляют сейчас твердую решимость положить конец конфликтам, которые десятилетиями преследуют континент.
Since development and peace are closely interrelated, Syria supports all efforts to end the conflicts in Africa. Поскольку развитие и мир тесно взаимосвязаны, Сирия поддерживает все усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликтам в Африке.
On a smaller scale, we are living in communities prone to conflicts. Если говорить о меньших масштабах, мы живем в обществах, подверженных конфликтам.
That has led to conflicts everywhere in the world. Это приводит к конфликтам повсюду в мире.