| United Nations peace-keeping efforts are achieving significant success in settling many of the conflicts of our time. | Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций приносят реальный успех в урегулировании многих конфликтов нашей эпохи. |
| Lack of tolerance is the underlying cause of various conflicts which constitute the most important threat to international peace and security. | Отсутствие терпимости - основа различных конфликтов, которые представляют собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| Unfortunately it must be stated again this year that the sheer number and magnitude of the conflicts surpass the abilities of this Organization. | К сожалению, в этом году необходимо вновь заявить, что само по себе число и масштаб конфликтов превышает возможности данной Организации. |
| The world community and the United Nations in particular have relatively little experience to draw upon in managing intra-State conflicts and intra-State peace-keeping. | Мировое сообщество и Организация Объединенных Наций, в частности, располагают относительно небольшим опытом в отношении ограничения масштабов межгосударственных конфликтов и направления сил по поддержанию мира. |
| The root causes of many conflicts are socio-economic: the distribution of scarce resources and the lack of development. | Коренные причины многих конфликтов носят социально-экономический характер: распределение скудных ресурсов, отсталость развития. |
| Human rights are a vital element in preventing and resolving conflicts. | Права человека являются важным элементом в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| These represent a momentous step forward in the quest for a solution to one of the most complex regional conflicts. | Это огромный шаг вперед в поисках урегулирования одного из наиболее сложных региональных конфликтов. |
| During the Cairo Summit the African States were able to establish machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. | На Конференции на высшем уровне в Каире африканским государствам удалось создать механизм для предотвращения конфликтов, управления ими и урегулирования. |
| The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. | Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций. |
| May this example serve to inspire the many States involved in conflicts to come into harmony with the spirit of the Charter of our Organization. | Пусть этот пример вдохновит целый ряд государств, которые являются частью конфликтов, на следование духу Устава нашей Организации. |
| Indeed, our major concern is reflected in the creation by the OAU of machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. | Действительно, наша серьезная озабоченность нашла свое отражение в создании в рамках ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| The positive developments in Mozambique and Burundi towards peaceful resolution of long-standing conflicts are indeed commendable. | Заслуживает одобрения позитивное развитие событий в Мозамбике и Бурунди в направлении мирного решения давних конфликтов. |
| Over the last year, the international community has witnessed the intensification of some perennial conflicts. | За последний год международное сообщество явилось свидетелем интенсификации некоторых многолетних конфликтов. |
| The Third Committee should pursue its work in such a manner as to contribute to the constructive solution of conflicts over self-determination. | Третьему комитету следует строить свою работу таким образом, чтобы содействовать конструктивному урегулированию конфликтов подобного рода. |
| The Organization of African Unity, for its part, had recently created a mechanism for the prevention, containment and settlement of conflicts in Africa. | Со своей стороны, Организация африканского единства недавно создала механизм для предотвращения мониторинга и урегулирования конфликтов в Африке. |
| The collapse of a bipolar world had brought sweeping democratic reforms and had facilitated the long-overdue settlement of certain regional conflicts. | Распад двуполярного мира привел к радикальным демократическим реформам и в значительной степени содействовал урегулированию некоторых давно ждущих своего урегулирования региональных конфликтов. |
| Yet, it had also unleashed the destructive forces of nationalism and given rise to ethnic and religious conflicts. | Однако он также вызвал к жизни разрушительные силы национализма и привел к возникновению этнических и религиозных конфликтов. |
| The activities of the United Nations and the regional organizations in the settlement of conflicts complemented each other. | Деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность региональных организаций в сфере урегулирования конфликтов дополняют друг друга. |
| The Declaration and the Strategy did not foresee the proliferation of conflicts and related emergency situations. | При подготовке Декларации и Стратегии никто не предполагал, что произойдет увеличение числа конфликтов и связанных с ними чрезвычайных ситуаций. |
| The first is the rapid escalation of internal conflicts and civil strife. | Первое из них касается стремительной эскалации внутренних конфликтов и гражданских беспорядков. |
| The conjunction of so many disparities and imbalances may be the reason for unprecedented crises and conflicts in the region. | Причиной беспрецедентных кризисов и конфликтов в регионе может быть сочетание множества различий и диспропорций. |
| It is common in many conflicts for key elements of the national infrastructure to be mined by both sides to the conflict. | Типичным явлением для многих конфликтов является минирование ключевых элементов национальной инфраструктуры обеими враждующими сторонами. |
| All cities were faced with resource constraints, lack of management capacity, infrastructure bottlenecks and rising social conflicts. | Все города сталкиваются с недостатком ресурсов, отсутствием потенциала в области управления, проблемами с инфраструктурой и растущим числом социальных конфликтов. |
| To this end, they will strengthen and broaden their cooperation in measures to prevent and resolve conflicts in Africa. | С этой целью они будут укреплять и расширять свое сотрудничество в принятии мер по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке. |
| One is the fact that so many of today's conflicts are within States rather than between States. | Одним из них является то, что очень многие из нынешних конфликтов происходят внутри государств, а не между государствами. |