United Nations peace-keeping efforts are achieving significant success in settling many of the conflicts of our time. |
Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций приносят реальный успех в урегулировании многих конфликтов нашей эпохи. |
Lack of tolerance is the underlying cause of various conflicts which constitute the most important threat to international peace and security. |
Отсутствие терпимости - основа различных конфликтов, которые представляют собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Unfortunately it must be stated again this year that the sheer number and magnitude of the conflicts surpass the abilities of this Organization. |
К сожалению, в этом году необходимо вновь заявить, что само по себе число и масштаб конфликтов превышает возможности данной Организации. |
The world community and the United Nations in particular have relatively little experience to draw upon in managing intra-State conflicts and intra-State peace-keeping. |
Мировое сообщество и Организация Объединенных Наций, в частности, располагают относительно небольшим опытом в отношении ограничения масштабов межгосударственных конфликтов и направления сил по поддержанию мира. |
The root causes of many conflicts are socio-economic: the distribution of scarce resources and the lack of development. |
Коренные причины многих конфликтов носят социально-экономический характер: распределение скудных ресурсов, отсталость развития. |
Human rights are a vital element in preventing and resolving conflicts. |
Права человека являются важным элементом в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
These represent a momentous step forward in the quest for a solution to one of the most complex regional conflicts. |
Это огромный шаг вперед в поисках урегулирования одного из наиболее сложных региональных конфликтов. |
During the Cairo Summit the African States were able to establish machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. |
На Конференции на высшем уровне в Каире африканским государствам удалось создать механизм для предотвращения конфликтов, управления ими и урегулирования. |
The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. |
Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций. |
May this example serve to inspire the many States involved in conflicts to come into harmony with the spirit of the Charter of our Organization. |
Пусть этот пример вдохновит целый ряд государств, которые являются частью конфликтов, на следование духу Устава нашей Организации. |
Indeed, our major concern is reflected in the creation by the OAU of machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. |
Действительно, наша серьезная озабоченность нашла свое отражение в создании в рамках ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
The positive developments in Mozambique and Burundi towards peaceful resolution of long-standing conflicts are indeed commendable. |
Заслуживает одобрения позитивное развитие событий в Мозамбике и Бурунди в направлении мирного решения давних конфликтов. |
Over the last year, the international community has witnessed the intensification of some perennial conflicts. |
За последний год международное сообщество явилось свидетелем интенсификации некоторых многолетних конфликтов. |
The Third Committee should pursue its work in such a manner as to contribute to the constructive solution of conflicts over self-determination. |
Третьему комитету следует строить свою работу таким образом, чтобы содействовать конструктивному урегулированию конфликтов подобного рода. |
The Organization of African Unity, for its part, had recently created a mechanism for the prevention, containment and settlement of conflicts in Africa. |
Со своей стороны, Организация африканского единства недавно создала механизм для предотвращения мониторинга и урегулирования конфликтов в Африке. |
The collapse of a bipolar world had brought sweeping democratic reforms and had facilitated the long-overdue settlement of certain regional conflicts. |
Распад двуполярного мира привел к радикальным демократическим реформам и в значительной степени содействовал урегулированию некоторых давно ждущих своего урегулирования региональных конфликтов. |
Yet, it had also unleashed the destructive forces of nationalism and given rise to ethnic and religious conflicts. |
Однако он также вызвал к жизни разрушительные силы национализма и привел к возникновению этнических и религиозных конфликтов. |
The activities of the United Nations and the regional organizations in the settlement of conflicts complemented each other. |
Деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность региональных организаций в сфере урегулирования конфликтов дополняют друг друга. |
The Declaration and the Strategy did not foresee the proliferation of conflicts and related emergency situations. |
При подготовке Декларации и Стратегии никто не предполагал, что произойдет увеличение числа конфликтов и связанных с ними чрезвычайных ситуаций. |
The first is the rapid escalation of internal conflicts and civil strife. |
Первое из них касается стремительной эскалации внутренних конфликтов и гражданских беспорядков. |
The conjunction of so many disparities and imbalances may be the reason for unprecedented crises and conflicts in the region. |
Причиной беспрецедентных кризисов и конфликтов в регионе может быть сочетание множества различий и диспропорций. |
It is common in many conflicts for key elements of the national infrastructure to be mined by both sides to the conflict. |
Типичным явлением для многих конфликтов является минирование ключевых элементов национальной инфраструктуры обеими враждующими сторонами. |
All cities were faced with resource constraints, lack of management capacity, infrastructure bottlenecks and rising social conflicts. |
Все города сталкиваются с недостатком ресурсов, отсутствием потенциала в области управления, проблемами с инфраструктурой и растущим числом социальных конфликтов. |
To this end, they will strengthen and broaden their cooperation in measures to prevent and resolve conflicts in Africa. |
С этой целью они будут укреплять и расширять свое сотрудничество в принятии мер по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке. |
One is the fact that so many of today's conflicts are within States rather than between States. |
Одним из них является то, что очень многие из нынешних конфликтов происходят внутри государств, а не между государствами. |