We also note an increasing number of conflicts and of instances involving the nuclear issue in all its forms. |
Мы также отмечаем возросшее число конфликтов и все более частое проявление ядерной проблемы в различных ее формах. |
Regrettably, it is common knowledge that human history can be called a chronicle of continuous wars and conflicts. |
К сожалению, общеизвестно, что человеческую историю можно назвать хроникой непрекращающихся войн и конфликтов. |
The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. |
Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей. |
The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. |
Перед Африкой по-прежнему стоит задача урегулирования и разрешения конфликтов, предотвращение войн и укрепление демократических институтов. |
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. |
Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной. |
I should like to take this opportunity to commend the growing role of regional and subregional organizations in resolving conflicts. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное региональным и субрегиональным организациям за их растущую роль в разрешении конфликтов. |
Corruption diverts needed funds away from development programmes designed to address poverty and other social problems that are at the root of many conflicts. |
Вследствие коррупции необходимые финансовые средства отвлекаются от тех программ развития, которые направлены на уменьшение нищеты и решение других социальных проблем, лежащих в основе многих конфликтов. |
The Millennium Summit and Assembly have indicated ways to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing and settling conflicts in the world. |
Саммит и Ассамблея тысячелетия наметили пути повышения эффективности Организации Объединенных Наций в предотвращении и урегулировании конфликтов в мире. |
Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. |
Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения. |
It would form a new code of conduct that prevents conflicts and provides for practical mechanisms of cooperation. |
Это видение позволит создать новый кодекс поведения, способствующий предотвращению конфликтов и созданию практических механизмов сотрудничества. |
The cost of prevention is minimal compared to the losses incurred as a result of conflicts. |
Предотвращение обходится не так дорого, по сравнению с потерями в результате конфликтов. |
However, this increased usage has not been accompanied by the elimination or even a reduction in the number of conflicts. |
Однако этот рост не сопровождается ликвидацией или даже сокращением числа конфликтов. |
The Secretary-General raises key questions concerning the complexity of preventing and resolving conflicts. |
Генеральный секретарь поднял чрезвычайно важные вопросы, касающиеся сложного характера предотвращения и разрешения конфликтов. |
Training in the rules of humanitarian law in internal conflicts is also recommended. |
Кроме этого, рекомендуется проводить обучение по вопросам применения норм гуманитарного права в ситуациях внутренних конфликтов. |
In a bid to resolve conflicts, insufficient attention is paid, alas, to the underlying causes of conflict. |
При попытке разрешить конфликты, к сожалению, уделяется недостаточное внимание причинам конфликтов. |
Unfortunately, over this past year new conflicts have broken out. |
К сожалению, в течение прошлого года произошел целый ряд новых конфликтов. |
We believe that this is a very important factor in sustaining current conflicts, and it must be addressed. |
Мы считаем, что это является важным фактором продолжения конфликтов, и эта проблема должна найти свое решение. |
Greater attention should be given to the regional dimension of conflicts, in particular in a preventive approach. |
Больше внимания следует уделять региональным аспектам конфликтов, особенно средствам их предотвращения. |
The United Nations involvement and the sustained political support of the Security Council proved extremely useful in dealing with the inter-Tajik conflicts. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций и постоянная политическая поддержка Совета Безопасности оказались исключительно полезными в рамках урегулирования внутритаджикских конфликтов. |
Most conflicts, as we know, have their genesis in poverty and social exclusion. |
Причины большинства конфликтов, как известно, коренятся в нищете и социальной отторженности. |
There can be no sustainable solutions to violent conflicts without democracy, human rights and the rule of law. |
Невозможно достичь стабильного урегулирования острых конфликтов без демократии, уважения прав человека и верховенства права. |
There are not and have never been any religious or ethnic conflicts in our country. |
У нас не было и нет ни межконфессиональных, ни расовых конфликтов. |
The principles of justice and international law should prevail when conflicts arise. |
Принципы справедливости и международного права должны сыграть главную роль в случае возникновения конфликтов. |
Using the same elements, post-conflict peace-building consolidates a nation's foundation and prevents the renewal of conflicts. |
Постконфликтное миростроительство с использованием тех же элементов укрепляет основы нации и препятствует возобновлению конфликтов. |
Then, we must spare no effort to prevent the outbreak of further conflicts. |
Затем мы должны не щадить усилий для того, чтобы предотвратить вспышку новых конфликтов. |