| We also note an increasing number of conflicts and of instances involving the nuclear issue in all its forms. | Мы также отмечаем возросшее число конфликтов и все более частое проявление ядерной проблемы в различных ее формах. |
| Regrettably, it is common knowledge that human history can be called a chronicle of continuous wars and conflicts. | К сожалению, общеизвестно, что человеческую историю можно назвать хроникой непрекращающихся войн и конфликтов. |
| The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. | Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей. |
| The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. | Перед Африкой по-прежнему стоит задача урегулирования и разрешения конфликтов, предотвращение войн и укрепление демократических институтов. |
| Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. | Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной. |
| I should like to take this opportunity to commend the growing role of regional and subregional organizations in resolving conflicts. | Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное региональным и субрегиональным организациям за их растущую роль в разрешении конфликтов. |
| Corruption diverts needed funds away from development programmes designed to address poverty and other social problems that are at the root of many conflicts. | Вследствие коррупции необходимые финансовые средства отвлекаются от тех программ развития, которые направлены на уменьшение нищеты и решение других социальных проблем, лежащих в основе многих конфликтов. |
| The Millennium Summit and Assembly have indicated ways to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing and settling conflicts in the world. | Саммит и Ассамблея тысячелетия наметили пути повышения эффективности Организации Объединенных Наций в предотвращении и урегулировании конфликтов в мире. |
| Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. | Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения. |
| It would form a new code of conduct that prevents conflicts and provides for practical mechanisms of cooperation. | Это видение позволит создать новый кодекс поведения, способствующий предотвращению конфликтов и созданию практических механизмов сотрудничества. |
| The cost of prevention is minimal compared to the losses incurred as a result of conflicts. | Предотвращение обходится не так дорого, по сравнению с потерями в результате конфликтов. |
| However, this increased usage has not been accompanied by the elimination or even a reduction in the number of conflicts. | Однако этот рост не сопровождается ликвидацией или даже сокращением числа конфликтов. |
| The Secretary-General raises key questions concerning the complexity of preventing and resolving conflicts. | Генеральный секретарь поднял чрезвычайно важные вопросы, касающиеся сложного характера предотвращения и разрешения конфликтов. |
| Training in the rules of humanitarian law in internal conflicts is also recommended. | Кроме этого, рекомендуется проводить обучение по вопросам применения норм гуманитарного права в ситуациях внутренних конфликтов. |
| In a bid to resolve conflicts, insufficient attention is paid, alas, to the underlying causes of conflict. | При попытке разрешить конфликты, к сожалению, уделяется недостаточное внимание причинам конфликтов. |
| Unfortunately, over this past year new conflicts have broken out. | К сожалению, в течение прошлого года произошел целый ряд новых конфликтов. |
| We believe that this is a very important factor in sustaining current conflicts, and it must be addressed. | Мы считаем, что это является важным фактором продолжения конфликтов, и эта проблема должна найти свое решение. |
| Greater attention should be given to the regional dimension of conflicts, in particular in a preventive approach. | Больше внимания следует уделять региональным аспектам конфликтов, особенно средствам их предотвращения. |
| The United Nations involvement and the sustained political support of the Security Council proved extremely useful in dealing with the inter-Tajik conflicts. | Вмешательство Организации Объединенных Наций и постоянная политическая поддержка Совета Безопасности оказались исключительно полезными в рамках урегулирования внутритаджикских конфликтов. |
| Most conflicts, as we know, have their genesis in poverty and social exclusion. | Причины большинства конфликтов, как известно, коренятся в нищете и социальной отторженности. |
| There can be no sustainable solutions to violent conflicts without democracy, human rights and the rule of law. | Невозможно достичь стабильного урегулирования острых конфликтов без демократии, уважения прав человека и верховенства права. |
| There are not and have never been any religious or ethnic conflicts in our country. | У нас не было и нет ни межконфессиональных, ни расовых конфликтов. |
| The principles of justice and international law should prevail when conflicts arise. | Принципы справедливости и международного права должны сыграть главную роль в случае возникновения конфликтов. |
| Using the same elements, post-conflict peace-building consolidates a nation's foundation and prevents the renewal of conflicts. | Постконфликтное миростроительство с использованием тех же элементов укрепляет основы нации и препятствует возобновлению конфликтов. |
| Then, we must spare no effort to prevent the outbreak of further conflicts. | Затем мы должны не щадить усилий для того, чтобы предотвратить вспышку новых конфликтов. |