In our view, the roots of conflicts are not as a rule traceable to a single cause. |
По нашему мнению, коренные причины конфликтов, как правило, трудно свести к одной причине. |
They can be both one of the factors contributing to the outbreak of violent conflicts and a reason for prolonging them. |
Они могут быть как одним из факторов, способствующих вспышке насильственных конфликтов, так и причиной их затягивания. |
In addition, such a report could elaborate on the possible relationships between specific resources and certain kinds of conflicts. |
Кроме того, такой доклад мог бы содержать характеристику возможных взаимосвязей между конкретными ресурсами и определенными типами конфликтов. |
The Church was also very active in Africa, in meeting the needs of the many refugees fleeing conflicts. |
Помимо этого, церковь ведет весьма активную работу в Африке, заботясь о многочисленных беженцах, спасающихся от конфликтов. |
The UN stands ready to assist in negotiations between parties to conflicts to this end. |
Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в рамках переговоров между сторонами конфликтов с этой целью. |
The vast majority of current conflicts are in the developing world, where they hurt the poorest most of all. |
Подавляющее большинство нынешних конфликтов приходится на развивающиеся страны, где от них больше всего страдают беднейшие слои населения. |
In addressing armed or other conflicts, a gender perspective and analysis is necessary to understand their differing effects on women and men. |
При рассмотрении вопросов вооруженных и иных конфликтов гендерные вопросы и их анализ необходимы для понимания различий в их последствиях для женщин и мужчин 10/. |
Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. |
Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован. |
The goal is to enhance the capacities to address conflicts. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал по разрешению конфликтов. |
As to the ongoing conflicts in Africa, we need to apply three principles of international relations. |
В отношении же ныне происходящих в Африке конфликтов нам нужно применять три принципа международных отношений. |
Before the establishment of ASEAN, in 1967, South Asia was a zone of disputes and conflicts. |
До создания АСЕАН в 1967 году Южная Азия представляла собой зону споров и конфликтов. |
New threats to international security and stability had emerged in the form of local conflicts, international terrorism and militant separatism. |
Появились новые угрозы международной безопасности и стабильности в виде локальных конфликтов, международного терроризма и воинствующего сепаратизма. |
In order to prevent or resolve such conflicts, we must promote tolerance of diversity within societies. |
Для предотвращения или урегулирования подобных конфликтов мы должны поощрять в обществе терпимое отношение к многообразию. |
On the other hand, the input of the regional organizations will usually be indispensable in the mediation efforts aimed at the prevention of conflicts. |
С другой стороны, вклад региональных организаций обычно является незаменимым в рамках посреднических усилий, нацеленных на предотвращение конфликтов. |
Civil society is an important partner in preventing violent conflicts and their recurrence, in strengthening democracy and in promoting human rights. |
Гражданское общество является важным партнером в деле предотвращения вооруженных конфликтов и их повторения, укрепления демократии и поощрения прав человека. |
The imperative of resolving conflicts means that the United Nations has a leading role to play here. |
Обязательное требование урегулирования конфликтов означает, что Организации Объединенных Наций в этом отведена ведущая роль. |
A strong commitment by the Security Council is needed to ensure a coordinated and comprehensive involvement of the international community in preventing and resolving conflicts in Africa. |
Необходима решительная приверженность Совета Безопасности для обеспечения скоординированного и всеобъемлющего участия международного сообщества в предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке. |
Preventing and resolving conflicts in Africa presents us with enormous challenges. |
Предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке ставит перед нами огромные проблемы. |
The illegal exploitation of resources is therefore both a cause of conflict and a factor that exacerbates existing conflicts. |
Поэтому незаконная эксплуатация ресурсов является как причиной возникновения конфликтов, так и фактором, который усугубляет существующие конфликты. |
The debate drew attention to the many causes of conflict and ways in which conflicts may be prevented. |
В ходе заседания обращалось внимание на многочисленные причины конфликтов и возможные пути их предотвращения. |
The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. |
Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Because of the conflicts and tensions in the subregion, security will remain a matter of concern in the Central African Republic. |
Из-за конфликтов и напряженности в этом субрегионе проблема безопасности будет и далее оставаться предметом озабоченности в Центральноафриканской Республике. |
Those units were brought in for the purpose of maintaining order and stability in that region and settling conflicts arising among its citizens. |
Вводом указанных формирований преследовалась цель поддержания порядка и стабильности в этом регионе, урегулирования возникающих между гражданами конфликтов. |
Children's suffering continued long after conflicts had ended. |
И после прекращения конфликтов дети еще долго продолжают испытывать страдания. |
The OSCE is known for its experience in dealing with conflicts in its geographic area. |
ОБСЕ пользуется широкой известностью благодаря своему опыту по урегулированию конфликтов на своем географическом пространстве. |