Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Over its 150-year history, ICRC had seen that war crimes had been committed in virtually all conflicts. За 150-летнюю историю своего существования МККК был свидетелем того, что военные преступления совершались в ходе практически всех конфликтов.
A parallel set of ODR rules should be developed for inter-State disputes and conflicts. Параллельно должна быть разработана совокупность правил урегулирования в режиме онлайн для межгосударственных споров и конфликтов.
His delegation therefore called for a universal condemnation of the warlords who were at the heart of such conflicts. В этой связи его делегация призывает к всеобщему осуждению полевых командиров, которые являются виновниками таких конфликтов.
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения.
Egypt strongly condemned all practices that targeted children, either as combatants or as exploited victims of conflicts. Египет решительно осуждает все действия, направленные против детей, как комбатантов, так и эксплуатируемых жертв конфликтов.
Lastly, it was necessary to assist countries emerging from conflicts with efforts to rebuild. И наконец, необходимо оказать помощь выходящим из конфликтов странам в их усилиях по перестройке.
Solving the problem of communal conflicts would be a complex task. Решение проблемы межобщинных конфликтов является сложной задачей.
Naming the islands has become a national priority owing to conflicts related to ownership of the islands. Присвоение островам названий стало вопросом государственной важности по причине конфликтов, связанных с установлением права собственности на островах.
The Commission also noted challenges and opportunities for inclusive development that had arisen after internal conflicts. Комиссия также отметила задачи и возможности для инклюзивного развития, которые возникают после внутренних конфликтов.
The present situation has also led to possible conflicts of interest within the regulatory institutions. Возникновению такой ситуации способствовало также наличие конфликтов интересов в учреждениях, ответственных за регулирование рынка медикаментов.
Chile, together with the Millennium Development Goals Achievement Fund, established a programme on strengthening national capacities to prevent and manage intercultural conflicts. Чили вместе с Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработала программу по укреплению национального потенциала по предотвращению и урегулированию межкультурных конфликтов.
The Foundation believes in teaching children the skills they need to find creative and constructive ways to settle conflicts. Фонд убежден в том, что детям можно привить навыки, необходимые для поиска принципиально новых, конструктивных методов урегулирования конфликтов.
In 159 cases the Office provided advice to safeguard against conflicts of interest arising in the future. В 159 случаях Бюро дало рекомендации по предупреждению конфликтов интересов в будущем.
In this regard, they wanted information on actions taken to resolve conflicts or use of sanctions for non-compliance. В связи с этим они запросили информацию о мерах, принятых для разрешения конфликтов, или об использовании санкций за несоблюдение правил.
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат.
Climate change is not the sole cause of violent conflicts, but it does serve as a trigger when resources are scarce. Изменение климата не является единственной причиной кровопролитных конфликтов, но в условиях ограниченности ресурсов оно вполне способно их спровоцировать.
The training programme has been developed to solve conflicts regarding diversity and identity. Учебная программа была разработана в целях урегулирования конфликтов, связанных с нарушением принципов многообразия и самобытности.
The number of asylum-seekers fluctuates strongly, depending on the current crises and conflicts. Число просителей убежища значительно колеблется в зависимости от текущих кризисов и конфликтов.
The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств.
Upon request, both federations assist members to solve internal conflicts through mediation or conciliation. Обе федерации оказывают своим членам по их запросу содействие в урегулировании внутренних конфликтов путем посредничества или примирения.
Owing to recent conflicts in the states of Blue Nile and South Kordofan it was expected that new contaminated areas would be identified. В свете недавних конфликтов в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан ожидается, что будут обнаружены новые загрязненные районы.
In the context of ongoing regional conflicts, the role of the Protocol would only grow more pronounced. В условиях продолжающихся региональных конфликтов роль Протокола будет только возрастать.
The world went through many conflicts and wars and confronted many new threats. Мир пережил много конфликтов и войн и столкнулся с множеством новых угроз.
One of the key areas of work was development of more systematic support to staff in identifying and resolving conflicts of interest. Одним из ключевых направлений работы было оказание более систематической поддержки персоналу при выявлении и урегулировании конфликтов интересов.
This reflects partly the maturity of the Financial Disclosure Programme and the dialogue it has created on conflicts of interest. Это частично отражает зрелость Программы предоставления финансовой информации и дискуссии, которую она порождает в отношении конфликтов интересов.