| There are not many conflicts where one finds such policy commitments. | Вряд ли удастся припомнить много конфликтных ситуаций, в которых бы давались такие политические обязательства. |
| It has stabilized conflicts mainly through a substantial international presence. | Оно добивалось стабилизации конфликтных ситуаций, главным образом за счет масштабного международного присутствия. |
| The non-aggression protocol among ECOWAS member States had been a true legal instrument that had contributed greatly to stability and the resolution of conflicts. | Протокол о ненападении, подписанный государствами - членами ЭКОВАС, стал значимым правовым инструментом, который в немалой степени способствовал обеспечению стабильности и разрешению конфликтных ситуаций. |
| The light that these missions shed on Council discussions dealing with specific conflicts can only enhance its decision-making process. | Свет, который эти миссии проливают на рассмотрение Советом конкретных конфликтных ситуаций, может лишь содействовать ему в процессе принятия решений. |
| Without belittling the significance of the efforts to settle conflicts, we propose that greater emphasis should be placed on preventive measures. | Не умаляя значимости усилий по урегулированию конфликтных ситуаций, мы предлагаем делать больший акцент на превентивных мерах. |
| This indicates that further efforts need to be made towards finding improved ways of preventing and resolving conflicts. | Этот факт свидетельствует о том, что необходимо приложить дополнительные усилия в направлении поиска более эффективных путей предотвращения и урегулирования конфликтных ситуаций. |
| Furthermore, both will share an interest in minimizing conflicts and promoting efficiency in discovery and production. | Кроме того, и те и другие заинтересованы в сведении конфликтных ситуаций до минимума и обеспечении эффективности разведки и добычи. |
| In such cases, demands for restitution would not be realistic and might give rise to further conflicts. | В подобных случаях абсолютно нереально требовать возвращения имущества, поскольку это может привести к возникновению новых конфликтных ситуаций. |
| The introduction of procedures and appointment of specialized personnel to resolve family conflicts and encourage the use of conciliation. | Создание механизмов и назначение ответственных работников, специализирующихся в решении конфликтных ситуаций и в примирении сторон. |
| Such condemnation was consistent with the values of the Yemeni people: it was not in their nature to resort to violence to resolve conflicts. | Такое осуждение соответствует ценностям йеменского народа: по своему характеру йеменцы не склонны прибегать к насилию для разрешения конфликтных ситуаций. |
| My Government follows with renewed interest the efforts towards the mitigation of conflicts throughout the world. | Правительство моей страны с новой заинтересованностью следит за усилиями в направлении смягчения конфликтных ситуаций во всем мире. |
| Increasing the ability of the police force to solve ethnic conflicts | повышение степени подготовленности личного состава полиции к разрешению конфликтных ситуаций на этнической почве; |
| Domestic law provides for the right of the parties concerned to call on accredited independent experts if conflicts arise. | Для случаев возникновения конфликтных ситуаций национальное законодательство предусматривает право заинтересованных сторон привлекать аккредитованных независимых экспертов. |
| Similarly, we call for a preventive approach to the management of crises and conflicts. | Мы призываем также к применению превентивного подхода к урегулированию кризисов и конфликтных ситуаций. |
| Similarly, special courts will be established for conflicts that cross state borders. | Будут также созданы специальные суды для рассмотрения конфликтных ситуаций, выплескивающихся за границы одного штата. |
| Of the 103 conflicts identified in 2011, 14 related to financial holdings, 65 to outside activities and 24 to family relationships. | Из 103 выявленных в 2011 году конфликтных ситуаций 14 были связаны с имеющимися финансовыми активами, 65 - с деятельностью вне Организации и 24 - с родственными связями. |
| The reviewers, in consultation with the Ethics Office, issued individual recommendations on mitigating and managing the conflicts. | Проверявшие эксперты, по согласованию с Бюро по вопросам этики выносили рекомендации в отношении мер, которые следует принять для урегулирования таких конфликтных ситуаций. |
| These agreements provided for cooperation and they were designed largely to avoid conflicts arising out of competition law enforcement, particularly extraterritorial cases. | Главная цель этих соглашений, направленных на укрепление сотрудничества, заключается в том, чтобы не допустить возникновения конфликтных ситуаций в процессе обеспечения применения законодательства о конкуренции, особенно в трансграничных делах. |
| UNIFEM had examined domestic violence and violence linked with traditional practices, wars and conflicts and human trafficking. | Фонд занимался изучением как насилия в семье, так и насилия, которое является следствием обычаев, традиций, войн, конфликтных ситуаций и торговли людьми. |
| The Secretary-General has stressed the multitude of new demands for peace-keeping made upon the Organization as conflicts erupt around the world. | Генеральный секретарь обратил внимание на новые требования к Организации в том, что касается проведения операций по поддержанию мира по мере возникновения в мире конфликтных ситуаций. |
| Though adept at analysing their sources, we are still inclined to deal with conflicts only after they arise instead of preventing them. | Хотя мы и научились анализировать источники конфликтов, мы по-прежнему настроены заниматься урегулированием конфликтных ситуаций только после того, как они возникают, а не предотвращать их. |
| Although the appointment of Special Representatives of the Secretary-General was a useful means of solving specific conflicts, the results so far achieved were not encouraging. | Хотя назначение Специального представителя Генерального секретаря является полезным в деле урегулирования конкретных конфликтных ситуаций, полученные к настоящему моменту результаты не вызывают оптимизма. |
| Now, conflicts and hard choices are being tackled and, although this is not easy, we must reconcile differing concerns. | Сейчас предпринимаются попытки преодоления конфликтных ситуаций и нахождения нелегких решений, и, хотя это может оказаться нелегким делом, нам необходимо найти компромисс между различными точками зрения. |
| (c) The use of violence to settle conflicts; | с) разрешение конфликтных ситуаций путем насилия; |
| Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. | Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины. |