During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. |
Во время конфликтов матери могут страдать от голода, истощения и травм, что может привести к снижению их способности ухаживать за своими детьми. |
As the conflicts proceed, social structures and networks break down. |
По мере развития конфликтов разваливаются структуры и системы социальной сферы. |
This is particularly crucial in many long-running conflicts, where people need to build up their own capacities to support themselves. |
Это имеет особенно важное значение в условиях многих затяжных конфликтов, когда людям необходимо самим заботиться о своем собственном содержании. |
However, these articles cannot be considered adequate to ensure the safety and survival of children trapped in internal conflicts. |
Однако эти статьи нельзя считать достаточными для обеспечения безопасности и выживания детей, ввергнутых в пучину внутренних конфликтов. |
Governments bear the primary responsibility for protecting children from the impact of armed conflict, and indeed, for preventing conflicts from occurring. |
Правительства несут ответственность по защите детей от воздействия вооруженных конфликтов и фактически предупреждению конфликтов. |
Civil society organizations play a fundamental role in preventing conflicts, protecting children and in reconstructing conflict-affected societies. |
Организации гражданского общества играют основную роль в предотвращении конфликтов, защите детей и восстановлении социальных структур, пострадавших в результате конфликта. |
This progress raised the hopes of the international community that there might be a settlement of the many complex conflicts in the Middle East. |
Этот прогресс породил у международного сообщества надежды на то, что может быть достигнуто урегулирование многих сложных конфликтов на Ближнем Востоке. |
El Salvador is completely convinced that the use of force or violence in any form is not the right way to resolve disputes or conflicts. |
Сальвадор полностью убежден, что использование силы или насилие в любой форме не являются верным путем разрешения споров и конфликтов. |
We therefore do not agree that armed actions are an appropriate way to resolve conflicts. |
Поэтому мы не согласны с тем, что вооруженные действия являются подобающим способом урегулирования конфликтов. |
Recently, more emphasis has been rightly placed on the prevention of conflicts and on the need for a greater role for regional organizations. |
В последнее время больше внимания справедливо уделяется предупреждению конфликтов и необходимости повышения роли региональных организаций. |
Afghanistan is one of the world's "forgotten" emergencies or "orphan" conflicts. |
Афганистан - это один из примеров «забытых чрезвычайных ситуаций» или «заброшенных конфликтов» в мире. |
Every effort should therefore be made to seek the early resolution of conflicts. |
По этой причине следует прилагать все усилия к поискам путей скорейшего урегулирования конфликтов. |
And also development assistance was now being provided in the midst of conflicts, as in Bosnia, further complicating matters. |
К тому же помощь в целях развития оказывается теперь и в разгаре конфликтов, как это имело место, например, в Боснии, что еще больше усложняет положение дел. |
The escalation of conflicts and displacement has caused a quantum leap in the need for response by the international community. |
Эскалация конфликтов и массовые перемещения населения повлекли за собой резкий рост потребностей в действиях со стороны международного сообщества. |
Bringing these conflicts to an early and peaceful conclusion is the most important precondition for reactivating the development process in these LDCs. |
Скорейшее мирное урегулирование упомянутых конфликтов является важнейшей предпосылкой возобновления процесса развития в таких НРС. |
This is the road towards preventing human rights violations, which frequently lead to national and international conflicts. |
Это - пути к предупреждению нарушений прав человека, зачастую ведущих в возникновению национальных и международных конфликтов. |
Enforced disappearances are, unfortunately, increasing in various parts of the world, particularly as a consequence of large-scale internal conflicts. |
К сожалению, насильственные исчезновения происходят все чаще в различных районах мира, в частности как следствие крупных внутренних конфликтов. |
Community organization should therefore include efforts to identify, analyse and resolve or manage such conflicts. |
Поэтому организация общин должна предусматривать усилия по определению, анализу и урегулированию таких конфликтов или управлению ими. |
International flows of people have also increased, including both economic migrants in search of better opportunities and refugees fleeing from violent conflicts. |
Кроме того, расширились международные потоки людей, в том числе экономических мигрантов, занятых поисками лучших условий, и беженцев, пытающихся избежать последствий жестоких конфликтов. |
The resolution of such conflicts could be facilitated by a more predictable and reliable international response. |
Разрешению таких конфликтов могли бы способствовать более предсказуемые и надежные международные меры. |
Unfortunately, it led to the re-emergence of subregional tensions and conflicts. |
К сожалению, это привело к очередному проявлению субрегиональной напряженности и конфликтов. |
The end of the cold war raised expectations regarding the solution of long-standing conflicts that would have important implications for refugee populations. |
Окончание "холодной войны" породило надежды на урегулирование имеющих давнюю историю конфликтов, которое имело бы важные последствия для численности беженцев. |
With many conflicts thus resolved, some 2 million refugees were able to return home in 1992. |
Урегулирование многочисленных конфликтов позволило добиться того, что в 1992 году около 2 млн. беженцев смогли вернуться домой. |
Friendly countries could bring their diplomatic and political influence to bear in order to resolve the current conflicts in Zaire. |
Дружественные страны могли бы оказать дипломатическое и политическое влияние для урегулирования нынешних конфликтов в Заире. |
The essence of the standards, and the recommendations were clearly perceived as the prevention of social conflicts by the promotion of good practice. |
По сути своей эти стандарты и рекомендации безусловно предполагают предотвращение социальных конфликтов путем содействия распространению положительной практики. |