| However, some countries are still suffering from conflicts, and the international community is faced with the threat of weapons of mass destruction. | Однако отдельные страны по-прежнему страдают от конфликтов, а международному сообществу продолжает угрожать оружие массового уничтожения. |
| In addition to engaging in peacekeeping operations, it was necessary to seek ways of eliminating the root causes of conflicts. | Помимо проведения миротворческих операций, необходимо искать пути устранения первопричин конфликтов. |
| His delegation also emphasized the need for post-conflict peace-building in order effectively to preclude the recurrence of conflicts. | Индонезийская делегация подчеркивает и необходимость постконфликтного миростроительства, призванного эффективно способствовать недопущению рецидива конфликтов. |
| A focused effort of post-conflict peace-building helps to prevent the recurrence of conflicts and pave the way for durable peace. | Целенаправленные усилия в рамках постконфликтного миростроительства помогают предотвратить возобновление конфликтов и ведут к установлению прочного мира. |
| Our world is full of conflicts, environmental problems and social upheaval. | Наш мир еще полон конфликтов, экологических проблем и социальных потрясений. |
| Ms. Warzazi stated that in the coming years, many conflicts would occur as a result of limited access to water. | Г-жа Варзази заявила, что вследствие ограниченности доступа к водным ресурсам в предстоящие годы возникнет множество конфликтов. |
| In the course of international conflicts, States are known to carry out grave violations of human rights and humanitarian law with small arms. | Известно, что в ходе международных конфликтов государства совершают серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права с применением стрелкового оружия. |
| Humanitarian law has taken steps to adapt to the exigencies of contemporary internal conflicts. | В области гуманитарного права приняты меры по его адаптации с учетом специфики современных внутренних конфликтов. |
| My third point concerns Security Council peace missions for the prevention of conflicts. | Мое третье замечание касается мирных миссий Совета Безопасности в интересах предотвращения конфликтов. |
| By reducing the level and intensity of conflicts, we will significantly enhance prospects for global development and poverty reduction. | Снижая уровень и интенсивность конфликтов, мы значительно улучшим перспективу глобального развития и ликвидации нищеты. |
| Measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms will inevitably contribute to the prevention of conflicts. | В конечном итоге меры, направленные на предотвращение злоупотребления и незаконных поставок стрелкового оружия, будут содействовать предотвращению конфликтов. |
| This principle, according to my delegation, remains at the core of our efforts in the prevention of conflicts. | По мнению моей делегации, этот принцип продолжает оставаться основой наших усилий в контексте предотвращения конфликтов. |
| The key to prevention lies in addressing the sources or root causes of conflicts. | Ликвидация источников или основных причин конфликтов имеет ключевое значение для их предотвращения. |
| They exacerbate regional conflicts and contribute largely to the use of child soldiers. | Его применение ведет к усугублению региональных конфликтов и в значительной степени способствует использованию детей-солдат. |
| Her presence has a real impact on the attitude of the parties to the conflict and undoubtedly contributes to stemming the suffering of children in conflicts. | Ее присутствие оказывает реальное воздействие на позиции участников конфликта и, несомненно, способствует прекращению страданий детей в условиях конфликтов. |
| Water is a resource that may cause tensions within and conflicts between States. | Вода является ресурсом, который может стать источником напряженности внутри государств и причиной межгосударственных конфликтов. |
| That process is necessary both to respond to the urgent humanitarian needs created by the conflicts and to support socio-economic development. | Этот процесс необходим как для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей, возникающих в результате конфликтов, так и для поддержки социально-экономического развития. |
| Very often, some of those combatants join the rebellions because there have been a number of conflicts between different groups at the community level. | Очень часто некоторые из этих бойцов присоединяются к мятежникам именно из-за наличия ряда конфликтов между различными группировками на общинном уровне. |
| The offices will also endeavour wherever possible to encourage the settlement of conflicts through conciliation. | Кроме того, деятельность этих отделов сможет способствовать урегулированию конфликтов посредством процедуры примирения. |
| The Committee is preoccupied with the impact of such conflicts on the implementation of the Convention. | Комитет обеспокоен последствиями таких конфликтов для осуществления Конвенции . |
| International humanitarian law is not observed in the course of hostilities in numerous conflicts. | В контексте многочисленных конфликтов в ходе боевых действий не соблюдается международное гуманитарное право. |
| The best protection for civilians is to end conflicts. | Самой лучшей защитой для мирного населения является прекращение конфликтов. |
| We believe that just, peaceful and durable settlements of conflicts require above all addressing their root causes. | Мы считаем, что справедливое, мирное и прочное урегулирование конфликтов требует прежде всего устранения их коренных причин. |
| First, the majority of conflicts take place on the African continent. | Во-первых, большинство конфликтов происходит на африканском континенте. |
| Because of the recent conflicts, some schools, although open, do not furnish any statistics at all. | После недавних конфликтов некоторые вновь открытые учебные заведения пока не предоставили необходимых данных. |