| It is obvious that weapons as such do not create conflicts. | Очевидно, что оружие как таковое не порождает конфликтов. |
| Despite such complexity and diversity, social conflicts are minimal and social harmony is well maintained. | Несмотря на такую запутанность и разнообразие, практически не возникает социальных конфликтов и сохраняется социальная гармония. |
| This has never led to any serious tensions or conflicts. | Это никогда не приводило к возникновению напряженности или конфликтов. |
| The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. | Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам. |
| We cannot close this chapter on African conflicts without referring specifically to some that worry us more than others. | Нельзя закрыть эту главу в истории африканских конфликтов, не сказав конкретно о некоторых из них, которые беспокоят нас больше, чем другие. |
| In the prevention, management and resolution of conflicts, Africa is increasingly shouldering its own responsibilities. | В том что касается предотвращения, управления и урегулирования конфликтов Африка все в большей степени берет на себя свою ответственность. |
| We have borne the brunt of the burden of hosting the Burundi refugees caused by the cyclical political conflicts in that country. | Мы несем основную тяжесть по приему бурундийских беженцев в результате постоянных политических конфликтов в этой стране. |
| In spite of these positive developments, the reality is that Africa is still bedeviled by deadly conflicts. | Несмотря на эти позитивные события, реальность такова, что Африку по-прежнему преследует кошмар смертоносных конфликтов. |
| Ammunition and explosives form an integral part of the small arms and light weapons used in conflicts. | Боеприпасы и взрывчатые вещества являются неотъемлемой частью стрелкового оружия и легких вооружений, применяемых в ходе конфликтов. |
| The vulnerability of women migrant workers and refugees and women in conflicts was a cause for particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает уязвимость трудящихся женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин в условиях конфликтов. |
| This phenomenon has a serious adverse effect on our ability to achieve unity at the continental level in Africa for the peaceful resolution of conflicts. | Это явление оказывает серьезное отрицательное воздействие на нашу способность достигать единства на континентальном уровне в Африке в целях мирного урегулирования конфликтов. |
| Some of these conflicts have proved difficult to prevent, manage or resolve. | Предотвращение, регулирование и разрешение некоторых из этих конфликтов оказалось непростым делом. |
| We recognize that concerted efforts by the countries affected and others in the region are necessary in the settlement of conflicts. | Мы признаем, что согласованные усилия затронутых конфликтами стран и других сторон в регионе необходимы для урегулирования конфликтов. |
| Here, my delegation welcomes the establishment of cooperation in the areas of democratization and the prevention of conflicts. | В этом плане моя делегация положительно относится к налаживанию сотрудничества в областях демократизации и предупреждения конфликтов. |
| The Security Council of today deals with the vast majority of ongoing conflicts in all parts of the world. | Сегодня Совет Безопасности занимается подавляющим большинством текущих конфликтов во всех частях мира. |
| We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. | Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
| We will thus take a fundamental step towards the prevention of conflicts and preventive diplomacy. | Тем самым мы сделаем главный шаг на пути предупреждения конфликтов и превентивной дипломатии. |
| The culture of peace is quite rightly a fundamental means of preventing conflicts. | Культура мира совершенно справедливо является фундаментальным средством предотвращения конфликтов. |
| A few external conflicts still remain unresolved. | По-прежнему не урегулирован ряд внешних конфликтов. |
| They have not solved all the tensions, disputes or conflicts they dealt with. | Это не привело к снятию всей напряженности, к урегулированию всех споров и конфликтов, на которые были направлены эти действия. |
| As a final remark on this part, allow me, Sir, to allude to the burning issue of internal conflicts. | В качестве последнего замечания в этой сфере позвольте мне, г-н Председатель, коснуться животрепещущего вопроса внутренних конфликтов. |
| The daily lives of millions of people continue to be ruined by the scourge of war and other violent conflicts. | На повседневную жизнь миллионов людей по-прежнему обрушиваются бедствия войны и других насильственных конфликтов. |
| The institution of democratic systems is the best way to prevent conflicts and carries the promise of prosperity and the affirmation of individual values. | Создание демократических систем является лучшим средством предотвращения конфликтов и служит залогом процветания и подтверждения индивидуальных ценностей. |
| The more effective involvement of the OSCE in the settlement of a number of conflicts on CIS territory will bolster the established and proven negotiating formats. | Более эффективное подключение ОБСЕ к урегулированию ряда конфликтов на территории СНГ призвано подкреплять сложившиеся и оправдавшие себя переговорные форматы. |
| The United Nations too was faced with a number of regional conflicts and grappled with ways and means to manage and address them. | Организация Объединенных Наций также столкнулась с рядом региональных конфликтов и пытается найти пути и средства их урегулирования. |