UNFICYP will continue to facilitate the resolution of conflicts in various fields between the two communities. |
ВСООНК продолжат содействовать урегулированию конфликтов между двумя общинами в различных областях. |
The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. |
Генеральный секретарь заявил, что урегулирование конфликтов в Африке является одним из самых главных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
The key recommendations will help strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. |
Основные рекомендации позволят укрепить усилия партнеров по предотвращению конфликтов и ограничению их воздействия на детей. |
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. |
Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций. |
We believe that each of those conflicts has its own history and nature. |
На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер. |
In various ethnic conflicts around the world, the international community has demonstrated that it understands that. |
На примерах различных этнических конфликтов по всему миру международное сообщество продемонстрировало, что оно понимает это. |
All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. |
Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона. |
That position represents the only way to achieve the peaceful resolution of the conflicts and has no viable alternatives. |
Эта позиция представляет собой единственный способ мирного разрешения конфликтов и не имеет практически осуществимых альтернатив. |
Such steps violate peace and stability in the GUAM region and undermine the peace process of the settlement of the protracted conflicts. |
Подобные шаги нарушают мир и стабильность в регионе ГУАМ и подрывают мирный процесс урегулирования затянувшихся конфликтов. |
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. |
Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов. |
At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. |
В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов. |
Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. |
Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
Rapid globalization, however, has also led to conflicts of interest and to increased protectionist pressures. |
Однако быстрая глобализация привела также к возникновению конфликтов интересов и усилению протекционистского давления. |
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. |
В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов. |
Underfunded, One Fund would make prioritization difficult, inviting the risk of resource mobilization conflicts among agencies. |
Недостаточное финансирование Единого фонда затруднило бы определение приоритетных задач, что несет с собой риск возникновения конфликтов интересов между учреждениями при мобилизации ресурсов. |
GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. |
Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания. |
The point may be illustrated by the different stages of internal conflicts. |
Этот момент можно проиллюстрировать различными этапами внутренних конфликтов. |
The Office of Internal Oversight Services has pointed out the need for better coordination and stronger partnerships in order to address contemporary conflicts. |
Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость улучшения координации и укрепления партнерских связей в целях урегулирования современных конфликтов. |
In other countries, peacekeeping missions continued to support progress in peace processes and emergence from conflicts. |
В других странах миссии по поддержанию мира продолжали способствовать прогрессу в обеспечении мирных процессов и выхода из конфликтов. |
The presence of peacekeepers from across the entire United Nations membership also sends a powerful political signal to the parties to conflicts. |
Присутствие миротворцев, представляющих всех членов Организации Объединенных Наций, дает также мощный политический сигнал сторонам конфликтов. |
UNFICYP will continue to facilitate the resolution of conflicts in various fields between the two communities. |
ВСООНК продолжат содействовать урегулированию конфликтов между двумя общинами в различных областях. |
The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. |
Генеральный секретарь заявил, что урегулирование конфликтов в Африке является одним из самых главных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
The key recommendations will help strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. |
Основные рекомендации позволят укрепить усилия партнеров по предотвращению конфликтов и ограничению их воздействия на детей. |
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. |
Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций. |
We believe that each of those conflicts has its own history and nature. |
На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер. |