| Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. | Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне. |
| Too often in history, efforts to resolve conflicts and build peace have been limited to those who have taken up arms. | Слишком часто в истории усилия по урегулированию конфликтов и достижению мира ограничивались участием лишь тех, кто взял в руки оружие. |
| This innovative spirit could be employed in resolving other conflicts. | Такой новаторский подход мог бы применяться и при решении других конфликтов. |
| Throughout the conflicts, warring factions randomly planted MOTAPM, mostly without recording their location, marking or fencing them. | В ходе конфликтов воюющие стороны производили хаотичную установку НППМ - большей частью без регистрации их местоположения, без их маркировки или ограждения. |
| There should be no more frozen conflicts, and let us focus on multilateral efforts. | Больше не должно быть никаких «замороженных конфликтов», и давайте сосредоточим наше внимание на международных усилиях. |
| Throughout the debates on Kosovo, South Africa has consistently reiterated the principle of peaceful political dialogue in the resolution of conflicts. | В ходе обсуждений вопроса о Косово Южная Африка последовательно поддерживала и продолжает поддерживать принцип мирного политического диалога в деле урегулирования конфликтов. |
| The goal of these measures is primarily to avoid pregnancy conflicts. | Главная цель всех этих мер заключается в предупреждении конфликтов, связанных с беременностью. |
| In the global context, it believes that greater participation of women is required for effective resolution of conflicts. | В глобальном контексте Бангладеш полагает, что для эффективного разрешения конфликтов необходимо расширение участия женщин в этом процессе. |
| There is no nobler mission for the United Nations than helping to settle conflicts by peaceful means. | У Организации Объединенных Наций нет более благородной миссии, чем содействовать урегулированию конфликтов мирными средствами. |
| On far fewer occasions, the United Nations has assumed the role of mediator to resolve conflicts. | В значительно более редких случаях Организация Объединенных Наций брала на себя роль посредника в урегулировании конфликтов. |
| That has been affirmed by international and African reports and documents on African conflicts and on the strategies and means for managing them. | Это было подтверждено международными и африканскими докладами и документами, касающимися африканских конфликтов и стратегий и средств их урегулирования. |
| Greater proactivity is needed in developing the institutional capacity to prevent conflicts. | Необходимо действовать более активно в создании институционального потенциала предотвращения конфликтов. |
| Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. | Наиболее устойчивым и надлежащим откликом на нужды жертв конфликтов является укрепление и поддержка общереабилитационных усилий страны. |
| That situation could be a cause of the resurgence of conflicts in the countries concerned. | Эта ситуация может стать причиной возобновления конфликтов в соответствующих странах. |
| In conclusion, the Kingdom of Swaziland supports the role of the Security Council in the prevention of conflicts, peacekeeping and post-conflict reconstruction. | В заключение Королевство Свазиленд поддерживает роль Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном восстановлении. |
| Such weapons exacerbate conflicts, fuel international terrorism, undermine peacebuilding efforts and contribute to immense suffering. | Такое оружие способствует обострению конфликтов, подпитывает международный терроризм, подрывает усилия в области миростроительства и приносит огромные страдания. |
| More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. | Для окончательного урегулирования затяжных конфликтов необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия. |
| It is important that all those involved in operations be sensitized to gender issues and understand the gender dimensions of conflicts. | Важно, чтобы все те, кто участвует в осуществлении операций, были знакомы с гендерной проблематикой и понимали гендерные аспекты конфликтов. |
| Its record has, however, been less impressive in resolving inter-State conflicts. | Тем не менее его действия по урегулированию межгосударственных конфликтов были менее успешными. |
| She highlighted also the need to attach greater importance to secondary education, which has become non-existent in conflicts. | Она также высветила необходимость уделять больше внимания среднему образованию, которое в ситуациях конфликтов вообще перестает существовать. |
| In resolving conflicts between laws and the Constitution, again, the issue was access and understanding that the law could be challenged. | При разрешении конфликтов между законами и Конституцией вопрос вновь заключается в доступе и понимании того, можно ли оспорить закон. |
| After the above-mentioned conflicts, questions arose regarding the possible consequences of the existence of depleted uranium residues for local populations and the environment. | После упомянутых выше конфликтов возникли вопросы относительно возможных последствий наличия остатков обедненного урана для местного населения и окружающей среды. |
| The conflicts over land require attention and investigations involving the judicial branch. | Урегулирование земельных конфликтов требует внимательного отношения и проведения расследований с привлечением органов судебной власти. |
| They are bilateral and regional cooperation, the prevention of conflicts, mediation, peacebuilding and economic and social development. | Это двустороннее и региональное сотрудничество, предотвращение конфликтов, посредничество, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| For 15 years, my country has been dealing with the consequences of ethnic conflicts, which have yielded tragic results. | Вот уже 15 лет моя страна занимается ликвидацией трагических последствий этнических конфликтов. |