It is an indisputable fact that the overwhelming majority of today's conflicts occur in economically underdeveloped countries and regions. |
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что преобладающее большинство современных конфликтов происходит в странах и регионах с низким уровнем развития. |
This is the principle that must always be strictly followed in the process of preventing and resolving conflicts. |
Это тот принцип, которым необходимо всегда строго руководствоваться в процессе предотвращения и разрешения конфликтов. |
Uexploded ordnance is also left over from past conflicts and from recent air attacks. |
Неразорвавшиеся боеприпасы остались как от прошлых конфликтов, так и от недавних воздушных ударов. |
In that regard, the important role of governments in creating enabling frameworks and resolving conflicts between competing interests was highlighted. |
В этой связи была подчеркнута важная роль органов власти в создании рамок для использования возможностей и разрешения конфликтов между группами с различными интересами. |
The proliferation of ethnic, religious and civil conflicts emphasizes the need for a global transition from a culture of war to a culture of peace. |
Распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов подчеркивает необходимость глобального перехода от культуры войны к культуре мира. |
We must intensify our efforts in the search for the peaceful and speedy resolution of conflicts. |
Мы должны активизировать свои усилия в поисках мирных и быстрых способов урегулирования конфликтов. |
The United Nations and its membership must intensify efforts to find solutions to the conflicts. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны активизировать свои усилия в целях разрешения этих конфликтов. |
The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy. |
Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении. |
Uprooting terrorism in the world must go hand in hand with solving regional conflicts that threaten international peace and security. |
Искоренение терроризма в мире должно осуществляться наряду с урегулированием региональных конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности. |
As an Organization, we must address the issue of conflicts seriously. |
В рамках нашей Организации мы должны серьезным образом рассмотреть вопрос об урегулировании конфликтов. |
We need to join forces to prevent violent conflicts. |
Нам необходимо объединить свои силы для предотвращения насильственных конфликтов. |
We now have a better understanding of the complex root causes of conflicts. |
Сегодня мы лучше представляем себе сложные коренные причины конфликтов. |
A core task of the United Nations is to effectively manage conflicts where prevention fails. |
Важнейшей задачей Организации Объединенных Наций является эффективное урегулирование конфликтов в тех случаях, когда усилия по предотвращению не приносят результатов. |
We all recognize the need for a strategy of prevention aimed at the underlying sources of those conflicts. |
Мы все согласны с тем, что необходимо разработать стратегию предотвращения, направленную на искоренение первопричин этих конфликтов. |
It is appropriate to reaffirm the key role that the International Court of Justice will have to play in the peaceful settlement of conflicts. |
Следует подтвердить ту ключевую роль, которая отводится в мирном урегулировании конфликтов Международному Суду. |
Notwithstanding this Organization's many efforts, the past year has witnessed countless conflicts, killings and offences against human dignity. |
Несмотря на прилагаемые нашей Организацией усилия, в последние годы мы стали очевидцами бесчисленных конфликтов, убийств и нарушений прав человека. |
However, we still lag behind in addressing the root causes of conflicts and their recurrence. |
Однако мы по-прежнему отстаем в рассмотрении коренных причин возникновения и возобновления конфликтов. |
Currently, some 17 conflicts are ongoing in Africa. |
В настоящее время Африка является ареной 17 конфликтов. |
Paragraphs 27 to 32 of the report give details of the efforts made in the prevention and settlement of conflicts in Africa. |
В пунктах 27 - 32 доклада дается подробный отчет об усилиях, прилагаемых в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
There is no doubt that the international community must be determined in tackling the economic interests which underlie the various conflicts in Africa. |
Нет никаких сомнений в том, что международное сообщество должно быть готово решать проблему экономических интересов, лежащих в основе различных конфликтов в Африке. |
The highly desirable involvement of financial institutions would help to eradicate poverty, which is a significant root cause of conflicts. |
Столь желанное участие финансовых институтов помогло бы искоренит нищету, которая является значительной коренной причиной конфликтов. |
Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. |
Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение. |
An important argument was to reduce conflicts and at the same time secure local management of renewable resources. |
Важным аргументом являлась необходимость уменьшения числа конфликтов и обеспечения регулирования использования возобновляемых ресурсов на местном уровне. |
In regional conflicts, decisive and rapid action often requires political decision makers to move beyond a solely country-specific focus. |
Решительные и быстрые действия в условиях региональных конфликтов зачастую требуют принятия политических решений, выходящих за рамки интересов данной страны. |
GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. |
Группа ГУАМ твердо уверена в том, что урегулирование этих затянувшихся конфликтов должно быть основано на территориальной целостности в рамках признанных на международном уровне границ. |