| It is an indisputable fact that the overwhelming majority of today's conflicts occur in economically underdeveloped countries and regions. | Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что преобладающее большинство современных конфликтов происходит в странах и регионах с низким уровнем развития. |
| This is the principle that must always be strictly followed in the process of preventing and resolving conflicts. | Это тот принцип, которым необходимо всегда строго руководствоваться в процессе предотвращения и разрешения конфликтов. |
| Uexploded ordnance is also left over from past conflicts and from recent air attacks. | Неразорвавшиеся боеприпасы остались как от прошлых конфликтов, так и от недавних воздушных ударов. |
| In that regard, the important role of governments in creating enabling frameworks and resolving conflicts between competing interests was highlighted. | В этой связи была подчеркнута важная роль органов власти в создании рамок для использования возможностей и разрешения конфликтов между группами с различными интересами. |
| The proliferation of ethnic, religious and civil conflicts emphasizes the need for a global transition from a culture of war to a culture of peace. | Распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов подчеркивает необходимость глобального перехода от культуры войны к культуре мира. |
| We must intensify our efforts in the search for the peaceful and speedy resolution of conflicts. | Мы должны активизировать свои усилия в поисках мирных и быстрых способов урегулирования конфликтов. |
| The United Nations and its membership must intensify efforts to find solutions to the conflicts. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны активизировать свои усилия в целях разрешения этих конфликтов. |
| The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy. | Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении. |
| Uprooting terrorism in the world must go hand in hand with solving regional conflicts that threaten international peace and security. | Искоренение терроризма в мире должно осуществляться наряду с урегулированием региональных конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности. |
| As an Organization, we must address the issue of conflicts seriously. | В рамках нашей Организации мы должны серьезным образом рассмотреть вопрос об урегулировании конфликтов. |
| We need to join forces to prevent violent conflicts. | Нам необходимо объединить свои силы для предотвращения насильственных конфликтов. |
| We now have a better understanding of the complex root causes of conflicts. | Сегодня мы лучше представляем себе сложные коренные причины конфликтов. |
| A core task of the United Nations is to effectively manage conflicts where prevention fails. | Важнейшей задачей Организации Объединенных Наций является эффективное урегулирование конфликтов в тех случаях, когда усилия по предотвращению не приносят результатов. |
| We all recognize the need for a strategy of prevention aimed at the underlying sources of those conflicts. | Мы все согласны с тем, что необходимо разработать стратегию предотвращения, направленную на искоренение первопричин этих конфликтов. |
| It is appropriate to reaffirm the key role that the International Court of Justice will have to play in the peaceful settlement of conflicts. | Следует подтвердить ту ключевую роль, которая отводится в мирном урегулировании конфликтов Международному Суду. |
| Notwithstanding this Organization's many efforts, the past year has witnessed countless conflicts, killings and offences against human dignity. | Несмотря на прилагаемые нашей Организацией усилия, в последние годы мы стали очевидцами бесчисленных конфликтов, убийств и нарушений прав человека. |
| However, we still lag behind in addressing the root causes of conflicts and their recurrence. | Однако мы по-прежнему отстаем в рассмотрении коренных причин возникновения и возобновления конфликтов. |
| Currently, some 17 conflicts are ongoing in Africa. | В настоящее время Африка является ареной 17 конфликтов. |
| Paragraphs 27 to 32 of the report give details of the efforts made in the prevention and settlement of conflicts in Africa. | В пунктах 27 - 32 доклада дается подробный отчет об усилиях, прилагаемых в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
| There is no doubt that the international community must be determined in tackling the economic interests which underlie the various conflicts in Africa. | Нет никаких сомнений в том, что международное сообщество должно быть готово решать проблему экономических интересов, лежащих в основе различных конфликтов в Африке. |
| The highly desirable involvement of financial institutions would help to eradicate poverty, which is a significant root cause of conflicts. | Столь желанное участие финансовых институтов помогло бы искоренит нищету, которая является значительной коренной причиной конфликтов. |
| Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. | Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение. |
| An important argument was to reduce conflicts and at the same time secure local management of renewable resources. | Важным аргументом являлась необходимость уменьшения числа конфликтов и обеспечения регулирования использования возобновляемых ресурсов на местном уровне. |
| In regional conflicts, decisive and rapid action often requires political decision makers to move beyond a solely country-specific focus. | Решительные и быстрые действия в условиях региональных конфликтов зачастую требуют принятия политических решений, выходящих за рамки интересов данной страны. |
| GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. | Группа ГУАМ твердо уверена в том, что урегулирование этих затянувшихся конфликтов должно быть основано на территориальной целостности в рамках признанных на международном уровне границ. |