| At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. | В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов. |
| Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. | Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
| Rapid globalization, however, has also led to conflicts of interest and to increased protectionist pressures. | Однако быстрая глобализация привела также к возникновению конфликтов интересов и усилению протекционистского давления. |
| A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. | В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов. |
| Underfunded, One Fund would make prioritization difficult, inviting the risk of resource mobilization conflicts among agencies. | Недостаточное финансирование Единого фонда затруднило бы определение приоритетных задач, что несет с собой риск возникновения конфликтов интересов между учреждениями при мобилизации ресурсов. |
| GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. | Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания. |
| The point may be illustrated by the different stages of internal conflicts. | Этот момент можно проиллюстрировать различными этапами внутренних конфликтов. |
| The Office of Internal Oversight Services has pointed out the need for better coordination and stronger partnerships in order to address contemporary conflicts. | Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость улучшения координации и укрепления партнерских связей в целях урегулирования современных конфликтов. |
| In other countries, peacekeeping missions continued to support progress in peace processes and emergence from conflicts. | В других странах миссии по поддержанию мира продолжали способствовать прогрессу в обеспечении мирных процессов и выхода из конфликтов. |
| The presence of peacekeepers from across the entire United Nations membership also sends a powerful political signal to the parties to conflicts. | Присутствие миротворцев, представляющих всех членов Организации Объединенных Наций, дает также мощный политический сигнал сторонам конфликтов. |
| UNFICYP will continue to facilitate the resolution of conflicts in various fields between the two communities. | ВСООНК продолжат содействовать урегулированию конфликтов между двумя общинами в различных областях. |
| The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. | Генеральный секретарь заявил, что урегулирование конфликтов в Африке является одним из самых главных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| The key recommendations will help strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. | Основные рекомендации позволят укрепить усилия партнеров по предотвращению конфликтов и ограничению их воздействия на детей. |
| However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. | Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций. |
| We believe that each of those conflicts has its own history and nature. | На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер. |
| In various ethnic conflicts around the world, the international community has demonstrated that it understands that. | На примерах различных этнических конфликтов по всему миру международное сообщество продемонстрировало, что оно понимает это. |
| All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. | Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона. |
| That position represents the only way to achieve the peaceful resolution of the conflicts and has no viable alternatives. | Эта позиция представляет собой единственный способ мирного разрешения конфликтов и не имеет практически осуществимых альтернатив. |
| Such steps violate peace and stability in the GUAM region and undermine the peace process of the settlement of the protracted conflicts. | Подобные шаги нарушают мир и стабильность в регионе ГУАМ и подрывают мирный процесс урегулирования затянувшихся конфликтов. |
| The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. | Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов. |
| At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. | В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов. |
| Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. | Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
| Rapid globalization, however, has also led to conflicts of interest and to increased protectionist pressures. | Однако быстрая глобализация привела также к возникновению конфликтов интересов и усилению протекционистского давления. |
| A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. | В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов. |
| Underfunded, One Fund would make prioritization difficult, inviting the risk of resource mobilization conflicts among agencies. | Недостаточное финансирование Единого фонда затруднило бы определение приоритетных задач, что несет с собой риск возникновения конфликтов интересов между учреждениями при мобилизации ресурсов. |