Where they arise, jurisdictional conflicts are typically resolved through formal and informal consultations between countries. |
В случае возникновения юрисдикционных конфликтов они обычно разрешаются с помощью проведения между странами официальных и неофициальных консультаций. |
It strengthens the ability to mitigate land and property disputes, which often risk fuelling larger-scale conflicts. |
Это содействует расширению возможностей смягчения земельных и имущественных споров, которые зачастую приводят к возникновению более широких по своим масштабам конфликтов. |
At least 40 per cent of internal conflicts over the last 60 years are linked to competition for natural resources. |
По крайней мере 40 процентов внутренних конфликтов за последние 60 лет связаны с конкурентной борьбой за природные ресурсы. |
In three quarters of recent conflicts, much of the killing has been targeted by ethnicity or religion. |
В трех четвертях недавних конфликтов большая часть убийств совершалась по признаку этнического происхождения или вероисповедания. |
Conflict competence is essential for effectively addressing workplace disagreements early, thereby preventing them from escalating into intractable conflicts. |
Наличие навыков разрешения конфликтов необходимо для эффективного устранения разногласий на рабочем месте на ранних этапах, препятствуя тем самым их перерастанию в трудноразрешимые конфликты. |
This could potentially intensify conflicts over scarcer resources, precipitating humanitarian crises, migration and displacement. |
Изменение климата может вызвать эскалацию конфликтов из-за ограниченных ресурсов, учащение гуманитарных кризисов, миграцию и вынужденное перемещение людей. |
International cooperation may play an important role in reducing the potential for conflicts and disagreements. |
Уменьшению возможности возникновения конфликтов и разногласий во многом может содействовать развитие международного сотрудничества. |
The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. |
Бюро по вопросам этики обеспечивает консультирование сотрудников и руководителей в целях выявления и разрешения существующих или потенциальных конфликтов интересов. |
The purpose of the financial disclosure programme is to identify, mitigate and resolve personal conflicts of interest. |
Цель программы раскрытия финансовой информации заключается в выявлении, урегулировании и смягчении последствий конфликтов личных интересов. |
A consistent methodology is used to detect, remedy and manage conflicts of interest. |
Для выявления, устранения и урегулирования конфликтов интересов применяется последовательная методология. |
The review preliminarily identified several ways to enhance how the programme detects and manages conflicts of interest. |
В ходе обзора в предварительном порядке было выявлено несколько путей укрепления возможностей программы в плане выявления и урегулирования конфликтов интересов. |
Belarus reported on the absence of conflicts on the grounds of national, racial, cultural, linguistic and confessional affiliation. |
Беларусь сообщила об отсутствии конфликтов на почве национальной, расовой, культурной, языковой и конфессиональной принадлежности. |
Education 58. Education remained an essential component of protection for children and youth affected by conflicts and displacements across Africa. |
Образование по-прежнему является одним из важнейших элементов механизма защиты детей и молодежи, пострадавших в результате конфликтов и перемещения населения в Африке. |
New legislation in place internationally has addressed important issues with respect to conflicts of interest, transparency and competition. |
Новое законодательство, введенное в действие на международном уровне, затрагивает важные вопросы, касающиеся конфликтов интересов, транспарентности и конкурентоспособности. |
Transitions often require new laws for implementing agreed strategies to overcome conflicts. |
Переходный период часто требует принятия новых законов для осуществления согласованных стратегий преодоления последствий конфликтов. |
As a result, the Office increasingly represents staff during mediation and in negotiations aimed at resolving conflicts. |
В результате Отдел все чаще представляет интересы сотрудников в ходе посреднического процесса и переговоров, направленных на разрешение конфликтов. |
Also, long-standing inter-community conflicts over resources, territory and status continued to generate violence. |
Продолжалось также насилие на почве давних межобщинных конфликтов, связанных с борьбой за ресурсы, территории и статус. |
The field visits also assessed measures to promote the establishment of a tripartite approach to alternative dispute resolution in resolving conflicts in concession areas. |
Кроме того, в ходе этих поездок на места была проведена оценка мер по оказанию содействия в применении трехстороннего подхода к альтернативному урегулированию споров при разрешении конфликтов в районах концессий. |
The project will seek to increase access to and the availability of water resources for pastoral communities and reduce conflicts between pastoralists and farmers. |
Проект будет направлен на расширение доступа к водным ресурсам и улучшение водоснабжения в скотоводческих районах, а также уменьшение числа конфликтов между скотоводами и земледельцами. |
Strong institutions are needed to quell ongoing political tensions and conflicts in some countries, and to support democratic transitions in others. |
Для смягчения сохраняющейся политической напряженности и конфликтов в ряде стран и для поддержки демократических преобразований в других странах необходимы надежные институты. |
This presents an opportunity for the peaceful political settlement of the ongoing conflicts. |
Это открывает возможность для мирного политического урегулирования продолжающихся конфликтов. |
They noted that this approach had worked for Uganda and had proved a lasting solution in other African conflicts. |
Она отметила, что такой подход оказался действенным в Уганде и позволил добиться долгосрочного урегулирования других африканских конфликтов. |
The offices have had some success in taking early action to reduce growing tensions and in seeking to reduce ongoing conflicts. |
Эти отделения добились определенных успехов в принятии первоочередных мер по уменьшению усиливавшейся напряженности и в смягчении остроты текущих конфликтов. |
In addition, the Commission further emphasized that most conflicts are influenced by regional dynamics and have extensive cross-border linkages. |
Кроме того, Комиссия особо отметила, что большинство конфликтов подвержены воздействию меняющейся ситуации в регионе и зависят от множества трансграничных факторов. |
As conflicts erupt, new parties appear on the lists of the annexes to the Secretary-General's report. |
По мере возникновения конфликтов в списках приложений к докладу Генерального секретаря появляются новые стороны. |