| Children were also affected by the growing number of emergencies and conflicts. | Дети страдают также от последствий чрезвычайных ситуаций и конфликтов, количество которых постоянно растет. |
| They have suffered through appalling civil conflicts that have resulted in untold suffering. | Он страдает от ужасных гражданских конфликтов, приводящих к невыразимым страданиям. |
| With an estimated 7.2 million refugees and displaced people, Africa has experienced a growing number of international conflicts. | В Африке наблюдается все большее число международных конфликтов, в результате которых численность беженцев и перемещенных лиц достигла примерно 7,2 миллиона человек. |
| The potential of such relapses has grown in the proportion that conflicts have multiplied. | Вероятность подобного возобновления растет пропорционально увеличению числа конфликтов. |
| The second contribution of academia is thus the study of ways in which conflicts have been constructively addressed without resorting to violence. | Таким образом, второй вклад научных кругов - это изучение путей конструктивного урегулирования конфликтов без применения насилия. |
| The potentially destabilizing effects of conflicts in the region must also be borne in mind. | Необходимо также учитывать потенциально дестабилизирующие последствия конфликтов в этом регионе. |
| Such peacekeeping missions are even deployed in civil wars and internal conflicts. | Такие миротворческие миссии предпринимаются даже в условиях гражданских войн и внутренних конфликтов. |
| It also encompasses a multitude of tribal conflicts - inter-tribal, as well as intra-tribal and clan fights. | Он также включает в себя множество племенных конфликтов - внутриплеменных и межплеменных, а также межклановых. |
| Certainly Africa could do more to put an end to its conflicts. | Несомненно, Африка может сделать большее для прекращения конфликтов. |
| The prevention of violent conflicts lies at the heart of the United Nations mandate. | Основой мандата Организации Объединенных Наций является предотвращение острых конфликтов. |
| The prevention of conflicts is a difficult and complex activity that requires the involvement of many actors. | Предотвращение конфликтов - это сложная и комплексная деятельность, которая требует участия многих субъектов. |
| The primary focus for action to prevent conflicts in a democratic society should be national parliaments. | В демократическом обществе вопросы предотвращения конфликтов должны стоять в центре внимания национальных парламентов. |
| To that extent, Governments should be partners with civil society in preventing conflicts. | В этом плане правительства должны выступать в качестве партнеров с гражданским обществом в предотвращении конфликтов. |
| It must support preventive diplomacy and mediation, including through the peaceful settlement of conflicts, when it is entrusted with those tasks. | Оно должно поддерживать превентивную дипломатию и посреднические усилия, включая мирное урегулирование конфликтов, если ему будут поручены такие задачи. |
| It is therefore appropriate to encourage the mobilization of civil society in the prevention of conflicts. | Поэтому необходимо поощрять мобилизацию гражданского общества на предотвращение конфликтов. |
| The causes of many of today's conflicts are often highly complex, multifaceted and intertwined. | Причины многих из сегодняшних конфликтов зачастую крайне сложны, многогранны и взаимосвязаны. |
| The goal must be holistic and not merely involve the limited objective of stopping conflicts. | Эта цель должна быть многогранной и не сводиться лишь к ограниченной задаче прекращения конфликтов. |
| In my region several possible conflicts have been peacefully managed, thanks to the help of civil society. | В моем регионе, благодаря помощи гражданского общества, удалось урегулировать мирным путем ряд возможных конфликтов. |
| In fact, with practically every meeting it holds, the Security Council invariably comes across regional implications of conflicts. | По сути, практически на каждом заседании Совет Безопасности неизбежно сталкивается с последствиями конфликтов на региональном уровне. |
| OAS engagement is not limited to immediate resolution of conflicts, but also provides technical assistance and capacity-building for the longer term. | Участие ОАГ не ограничивается оперативным урегулированием конфликтов: Организация также предоставляет техническую помощь и содействует наращиванию потенциала в долгосрочной перспективе. |
| It will help prevent conflicts from restarting and encourage countries to make the transition from violent instability to peaceful, sustained development. | Оно поможет предотвратить повторные вспышки конфликтов и будет способствовать переходу стран от насилия и нестабильности к миру и устойчивому развитию. |
| The Nordic countries reiterated that the most serious human rights violations of today were among the root causes of conflicts. | Страны Северной Европы вновь заявили, что одной из коренных причин конфликтов на современном этапе являются наиболее серьезные нарушения прав человека. |
| They also contained proposals that the questions of non-State actors and international-internal conflicts be addressed. | В них также содержались предложения рассмотреть вопросы, касающиеся неправительственных участников и международных/внутренних конфликтов. |
| Secondly, much greater emphasis is required on preventing the outbreak of conflicts. | Во-вторых, гораздо больше внимания необходимо уделить предотвращению вспышек конфликтов. |
| Women are used as targets in various types of conflicts and in various types of violence. | Женщины страдают в ходе различного рода конфликтов и от различных видов насилия. |