| The protracted nature of the conflicts has caused the emergence of territories that are beyond the control of the central legitimate authorities. | Вследствие затяжного характера конфликтов появились территории, которые находятся вне сферы контроля центральных законных властей. |
| The recurrence of conflicts and their multiple dimensions has to give rise to solutions that are more creative and comprehensive. | Возобновление конфликтов, их многочисленные последствия требуют поиска творческих и всеобъемлющих решений. |
| South-South peace efforts have succeeded in preventing or resolving a number of African conflicts. | Мирные инициативы по линии Юг-Юг позволили успешно предупредить или урегулировать ряд африканских конфликтов. |
| Subregional and regional peace efforts have played a large part in winding down conflicts. | Субрегиональные и региональные мирные инициативы играют немалую роль в постепенной ликвидации конфликтов. |
| For the participants, the main cause of conflicts between peoples is not that ethnicities are irreconcilable, but that differing economic development facilitates ethnic conflict. | По мнению его участников, основной причиной конфликтов между народами является не то, что этнические особенности несовместимы, а то, что различия в экономическом развитии способствуют этническим конфликтам. |
| Such conflicts are often unacknowledged by the countries in which they are occurring and by the international community. | Наличие таких конфликтов не признается во многих случаях ни самими странами, где они происходят, ни международным сообществом. |
| It will also encourage managers and staff at large to use their improved communication skills in the workplace, particularly in resolving conflicts. | Кроме того, она будет поощрять руководителей и сотрудников к применению полученных ими более совершенных навыков общения на рабочем месте, особенно при урегулировании конфликтов. |
| The Office will conduct an assessment of hidden costs of conflicts. | Канцелярия Омбудсмена проведет оценку скрытых издержек конфликтов. |
| Ending violent conflicts and building the foundations for a democratic economic and political order are essential prerequisites for the continent's development. | Прекращение жестоких конфликтов и создание основ для демократического политико-экономического устройства являются важными предпосылками для развития этого континента. |
| The process of sustainable human settlements development in many countries has been hampered by natural disasters and conflicts. | Во многих странах процесс устойчивого развития населенных пунктов осложняется последствиями стихийных бедствий и конфликтов. |
| Progress was slower in the judicial sector, however, in part due to unresolved conflicts between judicial authorities. | Менее заметным был прогресс в реформировании судебной системы, отчасти из-за неразрешенных конфликтов между судебными органами. |
| Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. | Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов. |
| The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. | Серьезной проблемой в сфере миротворчества является отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению причин возникновения разрушительных конфликтов. |
| The United Nations is resolutely engaged on the ground, at the very heart of conflicts. | Организация Объединенных Наций решительно осуществляет операции на местах, непосредственно в районах конфликтов. |
| We must redouble our efforts to break the vicious circle of poverty, disease and conflicts. | Мы должны удвоить свои усилия, чтобы вырваться из порочного круга нищеты, болезней и конфликтов. |
| Our clinging to the UNIFIL presence emanates from our commitment to peace and security, pending a final resolution of the conflicts in the region. | Наша высокая оценка присутствия ВСООНЛ объясняется нашей приверженностью миру и безопасности в ожидании окончательного урегулирования конфликтов в этом регионе. |
| Issues related to the settlement of regional conflicts and to ensuring stability in Africa have remained high on the agenda of the Security Council. | Вопросы, касающиеся урегулирования региональных конфликтов и обеспечения стабильности в Африке, по-прежнему занимали важное место в повестке дня Совета Безопасности. |
| We hope that that relationship is further strengthened as we continue towards the peaceful resolution of conflicts on our African continent. | Мы надеемся, что такие отношения будут и далее укрепляться по мере нашего продвижения к мирному разрешению конфликтов на африканском континенте. |
| It does not evaluate current difficulties, progress, failures and trends encountered in the resolution of conflicts that threaten international peace and security. | В них не содержится оценка современных проблем, достигнутого прогресса, ошибок и тенденций, касающихся урегулирования конфликтов, представляющих угрозу международному миру и безопасности. |
| If there are no conflicts, they are invented. | Если нет конфликтов - создать их. |
| We should encourage and support efforts to settle peacefully international disputes and conflicts and step up cooperation in a resolute fight against terrorism. | Нам следует поощрять и поддерживать усилия по мирному урегулированию международных споров и конфликтов и наращивать сотрудничество в решительной борьбе с терроризмом. |
| Georgia's democratic and economic development is constrained today due to unresolved conflicts on our territory. | Сегодня на пути демократического и экономического развития Грузии возникают препятствия из-за неразрешенных конфликтов на нашей территории. |
| Our Government is firmly committed to peacefully settling those conflicts and to the peaceful establishment of full control over our internationally recognized territorial integrity. | Наше правительство твердо привержено мирному урегулированию этих конфликтов, и установлению мирными средствами полного контроля над нашей территориальной целостностью, признанной на международном уровне. |
| Africa, for instance, has witnessed a number of devastating conflicts. | Например, Африка была ареной ряда опустошающих конфликтов. |
| The Council is seen more often as a body responsible for managing crises and conflicts. | Совет чаще рассматривают как орган, ответственный за урегулирование кризисов и конфликтов. |