| This underlines the need to address the underlying conflicts and tensions that motivate those seeking to use such weapons. | Это подчеркивает необходимость устранения первопричинных конфликтов и источников напряженности, дающих мотивы тем, кто стремится к приобретению такого оружия. |
| Much more needs to be done to make those involved in conflicts aware of relevant international laws and to punish those who violate them. | Необходимо сделать гораздо больше, чтобы добиться осознания участниками конфликтов соответствующих международных законов и наказания тех, кто их нарушает. |
| The European Union recently adopted a programme for the prevention of violent conflicts, in which cooperation with the United Nations is a prominent feature. | Недавно Европейский союз принял программу предотвращения насильственных конфликтов, в рамках которой особое место занимает сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| In this context, the role of prevention requires the Security Council to be aware of the deep-seated causes of all such conflicts. | В этом контексте задача предотвращения требует, чтобы Совет Безопасности был информирован о глубинных причинах всех таких конфликтов. |
| It is not necessary to theorize about the distinctive nature of today's conflicts. | Нет необходимости заниматься теоретическими рассуждениями о специфическом характере современных конфликтов. |
| The deployment of peacekeepers is only one of the tasks performed by the United Nations in today's conflicts. | Развертывание миротворцев является лишь одной из задач, решаемых Организацией Объединенных Наций в контексте современных конфликтов. |
| And conflicts are prevented through the peaceful settlement of disputes. | А средством предупреждения конфликтов является мирное урегулирование споров. |
| There is clearly no better forum than the General Assembly to deal with the entire range of issues relevant to the prevention of conflicts. | Ясно, что лучшего форума для решения всего круга связанных с предотвращением конфликтов задач, чем Генеральная Ассамблея, нет. |
| We also encourage the Secretary-General to effectively pursue his good offices for the purpose of prevention of conflicts. | Мы также призываем Генерального секретаря на активно продолжать оказание своих добрых услуг в целях предотвращения конфликтов. |
| Structural prevention, in particular, may help provide an early response to developing conflicts. | В частности, структурное предотвращение может способствовать своевременному принятию мер в отношении назревающих конфликтов. |
| Economic and developmental stagnation in several countries has resulted directly from the civil conflicts. | Застой в сферах экономики и развития в отдельных странах является прямым результатом гражданских конфликтов. |
| I will not repeat here the initiatives and the actions taken by ECOWAS to resolve these conflicts. | Я не буду вновь описывать здесь инициативы и действия ЭКОВАС, направленные на урегулирование этих конфликтов. |
| Africa is capable of breaking the vicious circle of poverty, conflicts and suffering and of overcoming the pitfalls of development. | Африка способна разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и страданий и преодолеть препятствия на пути развития. |
| There is an urgent need to act to find solutions to the conflicts and economic and social problems of our time. | Необходимы срочные действия для урегулирования конфликтов и решения социально-экономических проблем нашего времени. |
| Now it is faced with new challenges: conflicts within States. | Сегодня ей приходится решать новые проблемы: содействовать урегулированию конфликтов внутри государств. |
| There are many specific challenges for the United Nations and the OSCE in the prevention, settlement and management of conflicts. | Перед Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ стоит много конкретных сложных задач в области предотвращения, урегулирования и разрешении конфликтов. |
| The OSCE has made important contributions to containing these conflicts, in close cooperation with the United Nations. | ОБСЕ в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вносит значительный вклад в сдерживание этих конфликтов. |
| It is obvious that a more reasonable, accurate, differentiated and therefore effective response is necessary for such conflicts. | Ясно, что для урегулирования таких конфликтов необходим более взвешенный, точный, дифференцированный и, следовательно, эффективный подход. |
| Ukraine is contributing to the settlement of the so-called frozen conflicts, specifically in Abkhazia, Georgia, and Transdniestria, Moldova. | Украина вносит свой вклад в урегулирование так называемых «замороженных конфликтов», в частности в Абхазии, Грузии, Приднестровье и Молдове. |
| A democratic culture is the best safeguard against conflicts and terrorism, as it guarantees the peaceful and equitable settlement of disputes. | Демократическая культура - это наилучшая страховка от конфликтов и терроризма, поскольку она гарантирует мирное и справедливое урегулирование споров. |
| While the causes of intra-State conflicts were varied, a common theme was the absence of a satisfactory framework for national participation. | Хотя причины внутригосударственных конфликтов разнообразны, общей характерной их особенностью является отсутствие удовлетворительной основы для национального участия. |
| Integrating peace-building components into a peacekeeping mission was therefore a critical part of the strategy to deal with such intra-State conflicts. | Поэтому объединение компонентов миростроительства в рамках миссии по поддержанию мира является чрезвычайно важной частью стратегии разрешения таких внутригосударственных конфликтов. |
| Operations should aspire to build sustainable peace and development, which prevented the recurrence of conflicts. | Операции должны способствовать построению прочного мира и основ развития, что позволит предотвратить повторение конфликтов. |
| We believe that those countries that have the power to do so must bring their weight to bear in the resolution of conflicts. | Мы считаем, что те страны, которые способны это сделать, должны использовать весь свой авторитет для урегулирования конфликтов. |
| In other cases, the increases in military spending are a result of intensified geopolitical tensions and the many regional conflicts. | В других случаях рост военных расходов является следствием усиления геополитической напряженности и многочисленных региональных конфликтов. |