Botswana is particularly concerned about conflicts in Africa. |
Ботсвана, в частности, обеспокоена продолжающимися конфликтами на африканском континенте. |
A disturbing phenomenon associated with these conflicts is that of the child soldier. |
Тревожным явлением, связанным с этими конфликтами, является тот факт, что солдатами являются дети. |
Early warning measures to both prevent and respond to ethnic violence and conflicts were essential. |
Необходимо также принять меры в области раннего предупреждения с целью предотвращать акты насилия, совершаемые в связи с этническими конфликтами, и незамедлительно реагировать на них. |
This becomes particularly pertinent given that we are dealing increasingly with internal conflicts. |
Это обретает еще большую актуальность ввиду того, что мы все чаще имеем дело с внутренними конфликтами. |
Some of the consultations involved multi-ethnic conflicts and problems related to gang violence. |
Некоторые из консультаций были связаны с конфликтами с участием нескольких этнических групп и проблемами, сопряженными с групповым насилием. |
We also welcome the interest non-governmental organizations have shown in protecting children in conflicts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заинтересованность, которую проявляют неправительственные организации к проблеме защиты детей, затрагиваемых конфликтами. |
We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. |
Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
UNEP supported national Governments in reducing vulnerability to disasters and conflicts through risk assessments, early warning, policy support and training programmes. |
ЮНЕП оказала национальным правительствам поддержку в вопросах уменьшения уязвимости перед бедствиями и конфликтами за счет проведения оценки рисков, раннего предупреждения, оказания помощи в разработке политики и организации учебной подготовки. |
Many States raised issues pertaining to development as strong linkages are now seen between development, arms trade and conflicts. |
Многие государства затронули вопросы, касающиеся развития, поскольку в настоящее время прослеживается четкая взаимосвязь между развитием, торговлей оружием и конфликтами. |
Root causes for the failure of rating agencies to accurately assess the creditworthiness of certain borrowers have been attributed to conflicts of interest, lack of competition and methodological problems. |
Коренные причины неспособности рейтинговых агентств точно оценивать кредитоспособность определенных заемщиков объясняются конфликтами интересов, отсутствием конкуренции и методологическими проблемами. |
The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. |
Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
Those conflicts have again raised fundamental questions concerning the role and responsibility of the international community, the United Nations and OHCHR. |
З. В связи с этими конфликтами возникают принципиально важные вопросы, касающиеся роли и ответственности международного сообщества, Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. |
Отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание усугубляются изменением климата, а в некоторых случаях - конфликтами и политической нестабильностью. |
The number of queries related to such conflicts of interest has increased, in number and certainly in complexity. |
Количество запросов, связанных с такими конфликтами интересов, выросло, и повысилась их сложность. |
In addition, some communities have experienced not only natural disasters and conflicts, but also man-made disasters. |
Кроме того, порой люди сталкиваются не только со стихийными бедствиями и конфликтами, но и с антропогенными катастрофами. |
Human rights constitute the legal framework of all humanitarian work related to disasters and conflicts. |
Права человека образуют правовую рамочную основу всей гуманитарной деятельности, связанной с бедствиями и конфликтами. |
States should ensure due process in matters relating to conflicts on land, displacement, eviction and other land-related issues. |
Государствам следует обеспечивать соблюдение надлежащей правовой процедуры в вопросах, связанных с земельными конфликтами, перемещением населения, выселениями и другими проблемами, связанными с земельной собственностью. |
Migration has increased because of employment needs, natural disasters, conflicts, famine, and development projects. |
Наблюдается рост миграции, обусловленный потребностью населения в трудоустройстве, стихийными бедствиями, конфликтами, голодом и реализацией различных проектов развития. |
Those problems were worsened by conflicts such as that in Northern Uganda. |
Эти проблемы усугубляются конфликтами, подобными тому, который имеет место на севере Уганды. |
This complexity is compounded by a regional context that is still fragile on account of the emerging conflicts. |
Эта сложность момента усугубляется пока еще нестабильной ситуацией в регионе, вызванной зарождающимися конфликтами. |
Accordingly, in July 2012, the Minister of Social Affairs and Integration launched a National Strategy against honour related conflicts. |
Соответственно, в июле 2012 года министр по социальным вопросам и интеграции объявил о национальной стратегии борьбы с конфликтами, связанными с защитой чести. |
The manual has been widely disseminated, especially to civil society, to strengthen their capacity in the management of these conflicts. |
Это пособие приобрело широкую популярность, особенно среди организаций гражданского общества, стремящихся укрепить свой потенциал по управлению такими конфликтами. |
And most of my student interactions End up in conflicts. |
И большинство моих столкновений со студентами заканчиваются конфликтами. |
Through its programme of Education for Emergencies and Reconstruction, UNESCO promotes access to basic and vocational education in African countries affected by conflicts. |
С помощью своей Программы образования в условиях чрезвычайных ситуаций и реконструкции ЮНЕСКО содействует обеспечению доступа к базовому и профессиональному образованию в странах Африки, затронутых конфликтами. |
Programmes supporting the reintegration of armed children and other children affected by conflicts continue to be implemented. |
Продолжают осуществляться программы реинтеграции детей-солдат и других детей, затронутых конфликтами. |