| Botswana is particularly concerned about conflicts in Africa. | Ботсвана, в частности, обеспокоена продолжающимися конфликтами на африканском континенте. |
| A disturbing phenomenon associated with these conflicts is that of the child soldier. | Тревожным явлением, связанным с этими конфликтами, является тот факт, что солдатами являются дети. |
| Early warning measures to both prevent and respond to ethnic violence and conflicts were essential. | Необходимо также принять меры в области раннего предупреждения с целью предотвращать акты насилия, совершаемые в связи с этническими конфликтами, и незамедлительно реагировать на них. |
| This becomes particularly pertinent given that we are dealing increasingly with internal conflicts. | Это обретает еще большую актуальность ввиду того, что мы все чаще имеем дело с внутренними конфликтами. |
| Some of the consultations involved multi-ethnic conflicts and problems related to gang violence. | Некоторые из консультаций были связаны с конфликтами с участием нескольких этнических групп и проблемами, сопряженными с групповым насилием. |
| We also welcome the interest non-governmental organizations have shown in protecting children in conflicts. | Мы также с удовлетворением отмечаем заинтересованность, которую проявляют неправительственные организации к проблеме защиты детей, затрагиваемых конфликтами. |
| We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. | Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
| UNEP supported national Governments in reducing vulnerability to disasters and conflicts through risk assessments, early warning, policy support and training programmes. | ЮНЕП оказала национальным правительствам поддержку в вопросах уменьшения уязвимости перед бедствиями и конфликтами за счет проведения оценки рисков, раннего предупреждения, оказания помощи в разработке политики и организации учебной подготовки. |
| Many States raised issues pertaining to development as strong linkages are now seen between development, arms trade and conflicts. | Многие государства затронули вопросы, касающиеся развития, поскольку в настоящее время прослеживается четкая взаимосвязь между развитием, торговлей оружием и конфликтами. |
| Root causes for the failure of rating agencies to accurately assess the creditworthiness of certain borrowers have been attributed to conflicts of interest, lack of competition and methodological problems. | Коренные причины неспособности рейтинговых агентств точно оценивать кредитоспособность определенных заемщиков объясняются конфликтами интересов, отсутствием конкуренции и методологическими проблемами. |
| The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. | Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
| Those conflicts have again raised fundamental questions concerning the role and responsibility of the international community, the United Nations and OHCHR. | З. В связи с этими конфликтами возникают принципиально важные вопросы, касающиеся роли и ответственности международного сообщества, Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
| Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. | Отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание усугубляются изменением климата, а в некоторых случаях - конфликтами и политической нестабильностью. |
| The number of queries related to such conflicts of interest has increased, in number and certainly in complexity. | Количество запросов, связанных с такими конфликтами интересов, выросло, и повысилась их сложность. |
| In addition, some communities have experienced not only natural disasters and conflicts, but also man-made disasters. | Кроме того, порой люди сталкиваются не только со стихийными бедствиями и конфликтами, но и с антропогенными катастрофами. |
| Human rights constitute the legal framework of all humanitarian work related to disasters and conflicts. | Права человека образуют правовую рамочную основу всей гуманитарной деятельности, связанной с бедствиями и конфликтами. |
| States should ensure due process in matters relating to conflicts on land, displacement, eviction and other land-related issues. | Государствам следует обеспечивать соблюдение надлежащей правовой процедуры в вопросах, связанных с земельными конфликтами, перемещением населения, выселениями и другими проблемами, связанными с земельной собственностью. |
| Migration has increased because of employment needs, natural disasters, conflicts, famine, and development projects. | Наблюдается рост миграции, обусловленный потребностью населения в трудоустройстве, стихийными бедствиями, конфликтами, голодом и реализацией различных проектов развития. |
| Those problems were worsened by conflicts such as that in Northern Uganda. | Эти проблемы усугубляются конфликтами, подобными тому, который имеет место на севере Уганды. |
| This complexity is compounded by a regional context that is still fragile on account of the emerging conflicts. | Эта сложность момента усугубляется пока еще нестабильной ситуацией в регионе, вызванной зарождающимися конфликтами. |
| Accordingly, in July 2012, the Minister of Social Affairs and Integration launched a National Strategy against honour related conflicts. | Соответственно, в июле 2012 года министр по социальным вопросам и интеграции объявил о национальной стратегии борьбы с конфликтами, связанными с защитой чести. |
| The manual has been widely disseminated, especially to civil society, to strengthen their capacity in the management of these conflicts. | Это пособие приобрело широкую популярность, особенно среди организаций гражданского общества, стремящихся укрепить свой потенциал по управлению такими конфликтами. |
| And most of my student interactions End up in conflicts. | И большинство моих столкновений со студентами заканчиваются конфликтами. |
| Through its programme of Education for Emergencies and Reconstruction, UNESCO promotes access to basic and vocational education in African countries affected by conflicts. | С помощью своей Программы образования в условиях чрезвычайных ситуаций и реконструкции ЮНЕСКО содействует обеспечению доступа к базовому и профессиональному образованию в странах Африки, затронутых конфликтами. |
| Programmes supporting the reintegration of armed children and other children affected by conflicts continue to be implemented. | Продолжают осуществляться программы реинтеграции детей-солдат и других детей, затронутых конфликтами. |