| Work is still in progress to clarify and resolve these conflicts of interest (Table 1). | На настоящий момент, продолжается работа по уточнению и урегулированию этих конфликтов интересов (таблица 1). |
| It is important for African countries to address the root causes of conflict and prevent the outbreak of new conflicts. | Важно, чтобы страны Африки устраняли коренные причины конфликтов и предотвращали возникновение новых конфликтов. |
| The Commission expressed deep alarm at escalating conflicts and the continuous loss of lives, livelihoods and resources. | Комиссия выразила глубокую тревогу по поводу эскалации конфликтов и непрекращающихся случаев гибели людей, потери средств к существованию и ресурсов. |
| Third, it must pay special attention to children in emergencies, conflicts and natural disasters. | В-третьих, особое внимание должно уделяться детям, оказавшимся в чрезвычайной ситуации, в условиях конфликтов или природных бедствий. |
| The Sudan has witnessed massive population movements (internally displaced persons) caused by natural disasters and conflicts. | В результате стихийных бедствий и конфликтов в Судане имели место массовые перемещения населения (речь идет о внутренне перемещенных лицах). |
| In addition, such costs contribute to widening regional disparities that further perpetuate the persistence of conflicts. | Кроме того, такие издержки способствуют усилению региональных диспропорций, что ведет к продолжению конфликтов. |
| The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. | Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей. |
| At the same time, disputes over land are often the cause of human rights violations, conflicts and violence. | В то же время земельные споры нередко являются причиной нарушения прав человека, конфликтов и насилия. |
| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| The form aims to identify and resolve potential conflicts of interest as disclosed by new candidates prior to actual hire. | Эта форма направлена на выявление и разрешение потенциальных конфликтов интересов в соответствии с информацией, представленной новыми претендентами до фактического приема на работу. |
| The Office also drafted new policies on the handling of gifts and conflicts of interest, expected to be adopted in 2014. | ЗЗ. Бюро также разработало новые правила в отношении получения подарков и конфликтов интересов, принятие которых планируется в 2014 году. |
| A webinar on conflicts of interest was also delivered to the country office in Moldova. | Для странового отделения в Молдове был проведен вебинар на тему конфликтов интересов. |
| A briefing was also provided to two UNICEF ethics office staff on developing a programme to detect and resolve conflicts of interest. | Был также проведен инструктаж для двух сотрудников бюро по вопросам этики ЮНИСЕФ о разработке программы по выявлению и разрешению конфликтов интересов. |
| Staff and others are thus better able to manage conflicts of interest and resolve ethical dilemmas. | Таким образом, у сотрудников и другого персонала улучшаются возможности для урегулирования конфликтов интересов и решения этических проблем. |
| Fifteen potential conflicts of interest were identified, mainly relating to previously undeclared outside activities. | Было выявлено 15 потенциальных конфликтов интересов, связанных преимущественно с ранее не заявленной внешней деятельностью. |
| The Administrator stressed that the debilitating impact of crises and conflicts on development gains demanded the international community's focused attention. | Администратор подчеркнула, что губительное воздействие кризисов и конфликтов на достижения в области развития требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
| Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. | Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены. |
| Specific and targeted measures are especially needed for women and girls who experience multiple forms of discrimination and those affected by violent conflicts. | Конкретные и целенаправленные меры особо необходимы в интересах женщин и девочек, которые сталкиваются с многочисленными формами дискриминации, а также тех, кто пострадал от конфликтов, сопровождающихся насилием. |
| Working Women Association provides protection and ensures rights of women in the potential areas of tension and conflicts in Sudan. | Ассоциация трудящихся женщин осуществляет защиту и обеспечивает права женщин в потенциальных областях напряженности и конфликтов в Судане. |
| Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. | На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались. |
| In addition, mediation is a faster and less expensive way to solve conflicts. | Кроме того, медиация является более быстрым и менее дорогостоящим способом урегулирования конфликтов. |
| The Committee welcomes the action taken by the State party to prevent social conflicts by setting up discussion forums. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по предотвращению социальных конфликтов путем создания дискуссионных форумов. |
| Rwanda undertook an initiative to consolidate its national unity and prevent ethnic conflicts as had happened in the past. | Руанда приняла программу, направленную на укрепление национального единства и предупреждение этнических конфликтов, какие имели место в прошлом. |
| The Broadcasting Council had improved its enforcement record regarding the illegal concentration of ownership and conflicts of interest. | Совет по вопросам вещания добился определенных успехов в деле недопущения незаконной концентрации собственности и конфликтов интересов. |
| The flows of forcibly displaced persons change from year to year in response to disasters, conflicts and other threatening situations. | Потоки вынуждено перемещенных лиц ежегодно меняются в зависимости от стихийных бедствий, конфликтов и других опасных ситуаций. |