Work is still in progress to clarify and resolve these conflicts of interest (Table 1). |
На настоящий момент, продолжается работа по уточнению и урегулированию этих конфликтов интересов (таблица 1). |
It is important for African countries to address the root causes of conflict and prevent the outbreak of new conflicts. |
Важно, чтобы страны Африки устраняли коренные причины конфликтов и предотвращали возникновение новых конфликтов. |
The Commission expressed deep alarm at escalating conflicts and the continuous loss of lives, livelihoods and resources. |
Комиссия выразила глубокую тревогу по поводу эскалации конфликтов и непрекращающихся случаев гибели людей, потери средств к существованию и ресурсов. |
Third, it must pay special attention to children in emergencies, conflicts and natural disasters. |
В-третьих, особое внимание должно уделяться детям, оказавшимся в чрезвычайной ситуации, в условиях конфликтов или природных бедствий. |
The Sudan has witnessed massive population movements (internally displaced persons) caused by natural disasters and conflicts. |
В результате стихийных бедствий и конфликтов в Судане имели место массовые перемещения населения (речь идет о внутренне перемещенных лицах). |
In addition, such costs contribute to widening regional disparities that further perpetuate the persistence of conflicts. |
Кроме того, такие издержки способствуют усилению региональных диспропорций, что ведет к продолжению конфликтов. |
The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. |
Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей. |
At the same time, disputes over land are often the cause of human rights violations, conflicts and violence. |
В то же время земельные споры нередко являются причиной нарушения прав человека, конфликтов и насилия. |
The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. |
Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
The form aims to identify and resolve potential conflicts of interest as disclosed by new candidates prior to actual hire. |
Эта форма направлена на выявление и разрешение потенциальных конфликтов интересов в соответствии с информацией, представленной новыми претендентами до фактического приема на работу. |
The Office also drafted new policies on the handling of gifts and conflicts of interest, expected to be adopted in 2014. |
ЗЗ. Бюро также разработало новые правила в отношении получения подарков и конфликтов интересов, принятие которых планируется в 2014 году. |
A webinar on conflicts of interest was also delivered to the country office in Moldova. |
Для странового отделения в Молдове был проведен вебинар на тему конфликтов интересов. |
A briefing was also provided to two UNICEF ethics office staff on developing a programme to detect and resolve conflicts of interest. |
Был также проведен инструктаж для двух сотрудников бюро по вопросам этики ЮНИСЕФ о разработке программы по выявлению и разрешению конфликтов интересов. |
Staff and others are thus better able to manage conflicts of interest and resolve ethical dilemmas. |
Таким образом, у сотрудников и другого персонала улучшаются возможности для урегулирования конфликтов интересов и решения этических проблем. |
Fifteen potential conflicts of interest were identified, mainly relating to previously undeclared outside activities. |
Было выявлено 15 потенциальных конфликтов интересов, связанных преимущественно с ранее не заявленной внешней деятельностью. |
The Administrator stressed that the debilitating impact of crises and conflicts on development gains demanded the international community's focused attention. |
Администратор подчеркнула, что губительное воздействие кризисов и конфликтов на достижения в области развития требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. |
Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены. |
Specific and targeted measures are especially needed for women and girls who experience multiple forms of discrimination and those affected by violent conflicts. |
Конкретные и целенаправленные меры особо необходимы в интересах женщин и девочек, которые сталкиваются с многочисленными формами дискриминации, а также тех, кто пострадал от конфликтов, сопровождающихся насилием. |
Working Women Association provides protection and ensures rights of women in the potential areas of tension and conflicts in Sudan. |
Ассоциация трудящихся женщин осуществляет защиту и обеспечивает права женщин в потенциальных областях напряженности и конфликтов в Судане. |
Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. |
На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались. |
In addition, mediation is a faster and less expensive way to solve conflicts. |
Кроме того, медиация является более быстрым и менее дорогостоящим способом урегулирования конфликтов. |
The Committee welcomes the action taken by the State party to prevent social conflicts by setting up discussion forums. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по предотвращению социальных конфликтов путем создания дискуссионных форумов. |
Rwanda undertook an initiative to consolidate its national unity and prevent ethnic conflicts as had happened in the past. |
Руанда приняла программу, направленную на укрепление национального единства и предупреждение этнических конфликтов, какие имели место в прошлом. |
The Broadcasting Council had improved its enforcement record regarding the illegal concentration of ownership and conflicts of interest. |
Совет по вопросам вещания добился определенных успехов в деле недопущения незаконной концентрации собственности и конфликтов интересов. |
The flows of forcibly displaced persons change from year to year in response to disasters, conflicts and other threatening situations. |
Потоки вынуждено перемещенных лиц ежегодно меняются в зависимости от стихийных бедствий, конфликтов и других опасных ситуаций. |