| Their implementation and consolidation help to overcome uncertainty and prevent conflicts. | Их осуществление и укрепление способствуют устранению неясностей и предотвращению конфликтов. |
| Development can be a good incentive to end conflicts and to disarm. | Развитие может стать хорошим стимулом для прекращения конфликтов и разоружения. |
| The Deputy Executive Director described two major trends: an increase in natural disasters and protracted intra-State conflicts. | Заместитель Директора-исполнителя обозначила две основные тенденции: увеличение числа стихийных бедствий и затяжных внутригосударственных конфликтов. |
| The nature of contemporary conflicts often makes the transition to peace more difficult. | Характер современных конфликтов зачастую делает переход к миру еще более трудным. |
| The challenge is to focus on the root causes of these conflicts and to advance people-centred solutions. | Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на коренных причинах этих конфликтов и продвигать решения в интересах человека. |
| Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. | Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера. |
| A working group is dealing with the subject of pregnancy conflicts and is searching for sustainable solutions. | Вопросами, касающимися конфликтов в связи с беременностью, и поиском долгосрочных решений занимается рабочая группа. |
| Numerous institutions provide psychosocial counseling in the event of pregnancy conflicts. | Многочисленные учреждения предоставляют услуги консультирования по вопросу конфликтов, связанных с беременностью. |
| The focus is on prevention and psychosocial counselling in the case of pregnancy conflicts. | Акцент в случае конфликтов, связанных с беременностью, делается на профилактику и психологические консультации. |
| It was essential to distinguish between the humanitarian and political aspects of disputes and conflicts, and to address the former quickly and decisively. | Существенно важно проводить разграничение между гуманитарными и политическими аспектами споров и конфликтов, а также быстро и решительно улаживать первые. |
| The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. | Конвенция должна оставаться динамичным инструментом, с тем чтобы защищать гражданское население перед лицом все более опасных конфликтов. |
| Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. | Между тем для всех должно быть понятно, что мирному политическому урегулированию конфликтов нет разумной альтернативы. |
| Furthermore, the indigenous communities had been involved in drafting official guidelines for resolving conflicts. | Кроме того, общины коренных народов участвовали в разработке проекта официальных руководящих принципов разрешения конфликтов. |
| The law enforcement agencies' slow reaction had contributed to an escalation of the conflicts. | Эскалации конфликтов способствовала также замедленная реакция со стороны правоохранительных органов. |
| He recommended that the State party should pay greater attention to the economic and social causes of inter-ethnic and interfaith conflicts. | Докладчик рекомендует государству-участнику уделять больше внимания экономическим и социальным причинам межэтнических и межконфессиональных конфликтов. |
| The impacts of both conflicts and disasters for the individuals, families and communities affected can be devastating. | Последствия как конфликтов, так и бедствий для пострадавших людей, семей и общин могут быть ужасающими. |
| This is an urgent and difficult enough task in the aftermath of disasters and conflicts. | Это - неотложная и достаточно сложная задача на первый период после бедствий и конфликтов. |
| Addressing existing vulnerabilities can play an important role in both preventing and mitigating the impacts of disasters and conflicts. | Устранение имеющихся факторов уязвимости способно сыграть важную роль как в плане предупреждения, так и в плане уменьшения последствий бедствий и конфликтов. |
| OSCE has established a specific mechanism to address conflicts involving minorities, the High Commissioner on National Minorities. | ОБСЕ создала специальный механизм для урегулирования конфликтов, связанных с меньшинствами, в лице Верховного комиссара по национальным меньшинствам. |
| The very fact that many women survive conflicts in which their menfolk have died or gone missing has enormous implications. | Сам факт того, что многие женщины остаются в живых после конфликтов, в которых погибают или пропадают без вести их мужчины, имеет огромные последствия. |
| It should be depoliticized and consequently should not be dependent on the political settlements of the conflicts concerned. | Он должен быть деполитизирован и, следовательно, не зависеть от политического урегулирования соответствующих конфликтов. |
| OHCHR's field presence in the South Caucasus faced a significant challenge in the protracted conflicts with regard to Abkhazia and South Ossetia. | Полевое присутствие УВКПЧ в Южном Кавказе наталкивается на значительные трудности в ходе затянувшихся конфликтов, касающихся Абхазии и Южной Осетии. |
| United Nations and regional peacekeeping missions were often deployed in the midst of ongoing internal conflicts. | Миссии Организации Объединенных Наций и региональные миссии по поддержанию мира часто развертываются в разгар продолжающихся внутренних конфликтов. |
| The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour. | Необходимо направить усилия на устранение коренных причин конфликтов, и прием беженцев представляет собой лишь одну сторону этой деятельности. |
| The foundations of economic development needed to be strengthened to achieve sustainable peace and reduce the recurrence of conflicts. | Необходимо укрепить основы экономического развития в целях достижения устойчивого мира и сокращения случаев возобновления конфликтов. |