Their implementation and consolidation help to overcome uncertainty and prevent conflicts. |
Их осуществление и укрепление способствуют устранению неясностей и предотвращению конфликтов. |
Development can be a good incentive to end conflicts and to disarm. |
Развитие может стать хорошим стимулом для прекращения конфликтов и разоружения. |
The Deputy Executive Director described two major trends: an increase in natural disasters and protracted intra-State conflicts. |
Заместитель Директора-исполнителя обозначила две основные тенденции: увеличение числа стихийных бедствий и затяжных внутригосударственных конфликтов. |
The nature of contemporary conflicts often makes the transition to peace more difficult. |
Характер современных конфликтов зачастую делает переход к миру еще более трудным. |
The challenge is to focus on the root causes of these conflicts and to advance people-centred solutions. |
Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на коренных причинах этих конфликтов и продвигать решения в интересах человека. |
Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. |
Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера. |
A working group is dealing with the subject of pregnancy conflicts and is searching for sustainable solutions. |
Вопросами, касающимися конфликтов в связи с беременностью, и поиском долгосрочных решений занимается рабочая группа. |
Numerous institutions provide psychosocial counseling in the event of pregnancy conflicts. |
Многочисленные учреждения предоставляют услуги консультирования по вопросу конфликтов, связанных с беременностью. |
The focus is on prevention and psychosocial counselling in the case of pregnancy conflicts. |
Акцент в случае конфликтов, связанных с беременностью, делается на профилактику и психологические консультации. |
It was essential to distinguish between the humanitarian and political aspects of disputes and conflicts, and to address the former quickly and decisively. |
Существенно важно проводить разграничение между гуманитарными и политическими аспектами споров и конфликтов, а также быстро и решительно улаживать первые. |
The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. |
Конвенция должна оставаться динамичным инструментом, с тем чтобы защищать гражданское население перед лицом все более опасных конфликтов. |
Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. |
Между тем для всех должно быть понятно, что мирному политическому урегулированию конфликтов нет разумной альтернативы. |
Furthermore, the indigenous communities had been involved in drafting official guidelines for resolving conflicts. |
Кроме того, общины коренных народов участвовали в разработке проекта официальных руководящих принципов разрешения конфликтов. |
The law enforcement agencies' slow reaction had contributed to an escalation of the conflicts. |
Эскалации конфликтов способствовала также замедленная реакция со стороны правоохранительных органов. |
He recommended that the State party should pay greater attention to the economic and social causes of inter-ethnic and interfaith conflicts. |
Докладчик рекомендует государству-участнику уделять больше внимания экономическим и социальным причинам межэтнических и межконфессиональных конфликтов. |
The impacts of both conflicts and disasters for the individuals, families and communities affected can be devastating. |
Последствия как конфликтов, так и бедствий для пострадавших людей, семей и общин могут быть ужасающими. |
This is an urgent and difficult enough task in the aftermath of disasters and conflicts. |
Это - неотложная и достаточно сложная задача на первый период после бедствий и конфликтов. |
Addressing existing vulnerabilities can play an important role in both preventing and mitigating the impacts of disasters and conflicts. |
Устранение имеющихся факторов уязвимости способно сыграть важную роль как в плане предупреждения, так и в плане уменьшения последствий бедствий и конфликтов. |
OSCE has established a specific mechanism to address conflicts involving minorities, the High Commissioner on National Minorities. |
ОБСЕ создала специальный механизм для урегулирования конфликтов, связанных с меньшинствами, в лице Верховного комиссара по национальным меньшинствам. |
The very fact that many women survive conflicts in which their menfolk have died or gone missing has enormous implications. |
Сам факт того, что многие женщины остаются в живых после конфликтов, в которых погибают или пропадают без вести их мужчины, имеет огромные последствия. |
It should be depoliticized and consequently should not be dependent on the political settlements of the conflicts concerned. |
Он должен быть деполитизирован и, следовательно, не зависеть от политического урегулирования соответствующих конфликтов. |
OHCHR's field presence in the South Caucasus faced a significant challenge in the protracted conflicts with regard to Abkhazia and South Ossetia. |
Полевое присутствие УВКПЧ в Южном Кавказе наталкивается на значительные трудности в ходе затянувшихся конфликтов, касающихся Абхазии и Южной Осетии. |
United Nations and regional peacekeeping missions were often deployed in the midst of ongoing internal conflicts. |
Миссии Организации Объединенных Наций и региональные миссии по поддержанию мира часто развертываются в разгар продолжающихся внутренних конфликтов. |
The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour. |
Необходимо направить усилия на устранение коренных причин конфликтов, и прием беженцев представляет собой лишь одну сторону этой деятельности. |
The foundations of economic development needed to be strengthened to achieve sustainable peace and reduce the recurrence of conflicts. |
Необходимо укрепить основы экономического развития в целях достижения устойчивого мира и сокращения случаев возобновления конфликтов. |