| In that regard, the convening of this meeting is relevant in our attempt to find solutions to Africa's raging conflicts. | В этом отношении созыв текущего заседания уместен в наших попытках отыскать способы урегулирования полыхающих в Африке конфликтов. |
| That rendered the AU highly capable of taking rapid and effective actions to contain existing conflicts and avert the emergence of new ones. | Это позволяет Африканскому союзу успешно осуществлять неотложные и эффективные усилия, направленные на урегулирование существующих конфликтов и предотвращение возникновения новых. |
| All of that requires strong political and financial commitments on the part of both institutions to resolve many of ongoing conflicts. | Все это требует от обоих институтов твердых политических и финансовых обязательств в целях урегулирования многих сохраняющихся конфликтов. |
| As the agenda of the Security Council demonstrates, Africa is the region that suffers most from intra-State and inter-State conflicts. | Как видно из повестки дня Совета Безопасности, Африка - это регион, который больше всего страдает от внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
| Both the United Nations and the African Union are engaged in addressing many of those conflicts. | В урегулировании многих из этих конфликтов участвуют и Организация Объединенных Наций, и Африканский союз. |
| Most of the conflicts continue to cause loss of life and immeasurable suffering to the people of our continent. | В большинстве из этих конфликтов продолжают гибнуть люди, и они по-прежнему вызывают неизмеримые страдания на нашем континенте. |
| Support was expressed for the strengthening of peacekeeping operations, preventing diplomacy and the settlement of international disputes or conflicts through negotiation. | Была выражена поддержка укрепления миротворческих операций, превентивной дипломатии и урегулирования международных споров и конфликтов посредством переговоров. |
| The causes of conflicts may be immediate or deep-rooted. | Причины конфликтов могут носить непосредственный характер либо иметь глубокие корни. |
| In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. | По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия. |
| Economic development is, therefore, an essential factor in the prevention of conflicts. | Поэтому экономическое развитие представляет собой важнейший фактор в области предотвращения конфликтов. |
| Beyond the responsibility of States, regional organizations have an important role in the prevention of conflicts. | Помимо ответственности государств региональные организации также призваны играть важную роль в вопросах предотвращения конфликтов. |
| Regional organizations may and should, first, have political and diplomatic machinery for preventing conflicts. | Региональные организации могут и должны прежде всего располагать политическими и дипломатическими механизмами предотвращения конфликтов. |
| We struggle to relieve the suffering and to resolve the conflicts. | Мы боремся за облегчение их страданий и разрешение конфликтов. |
| There is by now a consensus that prevention strategies must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. | К настоящему моменту сложился консенсус относительно того, что превентивные стратегии должны затрагивать коренные причины конфликтов, а не только их проявляющиеся в насилии симптомы. |
| In addition to addressing causes, it is also necessary to remove the sources of the funding, fuelling and unleashing of conflicts. | Помимо изучения причин конфликтов необходимо также рассмотреть вопрос об источниках финансирования, подпитывающих конфликты и ведущих к их развязыванию. |
| Some of the conflicts unresolved by political and diplomatic initiatives eventually triggered a military reaction by the international community. | Ряд конфликтов, которые не удалось урегулировать политическим и дипломатическим путем, породили военный ответ международного сообщества. |
| With respect to subprogramme 1, the importance of conflict prevention and peaceful resolution of conflicts was highlighted. | Что касается подпрограммы 1, подчеркивалось важное значение предупреждения и мирного урегулирования конфликтов. |
| The Security Council spends most of its time in managing internal conflicts. | Большую часть своего времени Совет Безопасности тратит на регулирование внутренних конфликтов. |
| In particular, it notes the positive initiatives undertaken by the State party to promote peace and bring an end to ethnic conflicts. | В частности, он отмечает позитивные инициативы государства-участника по поощрению мира и прекращению этнических конфликтов. |
| Most frozen conflicts tend to generate lawless zones characterized by massive and systematic human rights abuses and therefore a breeding ground for humanitarian crises. | В большинстве случаев замороженных конфликтов наблюдается тенденция появления зон беззакония, характеризующихся массовыми и систематическими нарушениями прав человека и вследствие этого являющихся питательной средой для гуманитарных кризисов. |
| The fourth relates to the need to promote political solutions to the conflicts that lead to humanitarian crises. | Четвертый связан с необходимостью содействия поискам политических путей урегулирования конфликтов, ведущих к гуманитарным кризисам. |
| The Secretary-General also stressed the importance of addressing the deep-rooted causes of conflicts. | Генеральный секретарь подчеркнул также значение устранения коренных причин конфликтов. |
| Council members stressed the need for addressing the root causes of conflicts, which often lie within the social and economic spheres. | Члены Совета подчеркнули необходимость устранения коренных причин конфликтов, которые нередко относятся к социально-экономической сфере. |
| We are playing an active role in efforts to prevent conflicts, settle disputes and consolidate peace and stability. | Мы играем активную роль в усилиях по предотвращению конфликтов, урегулированию споров и закреплению мира и стабильности. |
| Fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts which cause their suffering. | Урегулирование конфликтов, приводящих к страданиям людей, имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц. |