They should include more peacebuilding activities, particularly during protracted conflicts. |
Они должны предусматривать большее количество мероприятий по миростроительству, особенно в условиях затянувшихся конфликтов. |
The meeting proposed strategies and recommendations for reducing conflicts. |
На этой встрече были предложены стратегии и рекомендации по устранению конфликтов. |
Today, internal conflicts proliferate with devastating consequences for human rights. |
В настоящее время увеличивается число внутренних конфликтов, имеющих катастрофические последствия для прав человека. |
The suffering inflicted on children by conflicts is intolerable. |
Страдания, которые выпадают на долю детей в ходе конфликтов, невыносимы. |
Most conflicts are now not between States but within them. |
Большинство конфликтов происходят сейчас не между государствами, а внутри их границ. |
Discrimination often reflects historically rooted conflicts and resulting inequalities. |
Нередко дискриминация является отражением конфликтов, уходящих своими корнями в прошлое, и порожденного ими неравенства. |
They are indeed key to ending conflicts and to stabilizing war-torn countries. |
Но они, фактически, играют ключевую роль в прекращении конфликтов и стабилизации стран, опустошенных войной. |
Such studies would provide extremely useful input for decision-making and action aimed at preventing conflicts. |
Подобные исследования могли бы внести чрезвычайно полезный вклад в процесс принятия решений и разработку мер, направленных на предотвращение конфликтов. |
Violence continued because the root causes of underlying conflicts were not addressed. |
Насилие по-прежнему применяется потому, что не устранены коренные причины лежащих в их основе конфликтов. |
Reconstruction after conflicts and natural disasters such as earthquakes or floods. |
Восстановление в период после конфликтов и стихийных бедствий, таких, как землетрясения или наводнения. |
Negotiations to resolve regional conflicts should include confidence-building measures and steps towards disarmament. |
Переговоры в целях урегулирования региональных конфликтов должны включать меры укрепления доверия и шаги по пути разоружения. |
Regional conflicts confront us with a cruel choice between costly indifference and engagement. |
В силу региональных конфликтов мы стоим перед крайне сложным выбором между дорогостоящим безразличием и участием в их урегулировании. |
The Security Council mandates should enable operations to address root causes of conflicts. |
В утверждаемых Советом Безопасности мандатах необходимо предусматривать все необходимые меры, которые позволили бы устранять коренные причины конфликтов в ходе проводимых операций. |
Organized criminal activities tend to thwart peacemaking efforts and perpetuate conflicts and humanitarian crises. |
Организованная преступная деятельность препятствует усилиям, направленным на установление мира, и способствует поддержанию конфликтов и гуманитарных кризисов. |
We have also seen how African leaders increasingly have taken responsibility for preventing conflicts and building peace. |
Мы также были свидетелями того, как лидеры африканских стран берут на себя все большую ответственность за предотвращение конфликтов и строительство мира. |
Many of these conflicts could perhaps have been avoided. |
Многих из этих конфликтов можно было бы, наверное, избежать. |
Further wars or conflicts must therefore be prevented. |
Поэтому мы не должны допустить возникновения новых войн или конфликтов. |
African mechanisms aimed at preventing and settling conflicts must become fully operational. |
Необходимо, чтобы созданные на континенте механизмы по предотвращению и урегулированию конфликтов заработали в полную силу. |
The Secretary-General's efforts to address dozens of conflicts and potential conflicts require tangible support. |
Усилия Генерального секретаря по урегулированию десятков конфликтов и потенциальных конфликтов требуют ощутимой поддержки. |
It makes no distinction between protection during international conflicts and protection during internal conflicts. |
В нем не проводится различия между защитой в период международных конфликтов и защитой в период внутренних конфликтов. |
The present unequal handling of the causes and management of conflicts is unacceptable since it indirectly allows some conflicts to drag on. |
Нынешний неравномерный подход к рассмотрению причин конфликтов и их урегулированию неприемлем, поскольку он косвенно способствует затягиванию некоторых конфликтов. |
The new nature of conflicts, in particular intra-State conflicts, has lent peacekeeping operations another dimension. |
Новый характер конфликтов, особенно конфликтов внутри государств, придал новое измерение операциям по поддержанию мира. |
It hampers integral human development and heightens the risk of conflicts, especially internal conflicts, and instability. |
Она препятствует многостороннему человеческому развитию и повышает риск возникновения конфликтов, особенно внутренних конфликтов, а также нестабильности. |
He could examine conflicts affecting minorities and initiate measures to prevent conflict. |
Он может рассматривать конфликтные ситуации, влияющие на положение меньшинств, и инициировать меры по предотвращению конфликтов. |
It has increased overall awareness of potential conflicts of interest and of the need for transparency about such conflicts with colleagues. |
Благодаря Программе повысился общий уровень осведомленности о потенциальных конфликтах интересов и о необходимости транспарентности в отношениях с коллегами в случае возникновения таких конфликтов. |