| Today the Great Lakes region is seeking solutions to the conflicts that undermine it. | Сегодня район Великих озер стремится к нахождению путей решения конфликтов, которые его разрывают. |
| The United Nations, especially the Security Council, is the fundamental instrument of the international community for resolving conflicts. | Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, является основным инструментом международного сообщества по урегулированию конфликтов. |
| The resolution of regional conflicts is yet another significant contribution we can make to the fight against terrorism. | Урегулирование региональных конфликтов является еще одним важным вкладом, который мы можем внести в борьбу с терроризмом. |
| The Republic of Paraguay will always invoke and support the peaceful settlement of conflicts through dialogue, mutual understanding and international law. | Республика Парагвай всегда будет выступать в поддержку мирного урегулирования конфликтов на основе диалога, взаимопонимания и международного права. |
| Secondly, the Nations of Africa welcome the increasing attention that the United Nations is paying to the settlement of complicated and complex conflicts. | Во-вторых, государства Африки приветствует растущее внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет урегулированию сложных и непростых конфликтов. |
| Africa does not need lessons, recipes or adjustment programmes to resolve its conflicts. | Африка не нуждается в нравоучениях, рецептах или программах корректировки в целях урегулирования своих конфликтов. |
| Much has been said and written about conflicts in Africa and their devastating impact on the overall development of the continent. | Многое было сказано и написано по поводу конфликтов в Африке и их разрушительных последствиях для развития континента в целом. |
| There is hardly any need for further attempts to enumerate the causes of tragic local conflicts gripping Africa. | Вряд ли есть необходимость пытаться вновь перечислять причины трагических локальных конфликтов, охвативших Африку. |
| However, Africa's recent history has not been totally free of civil strife and conflicts. | Однако история Африки в последнее время не была полностью избавлена от гражданских беспорядков и конфликтов. |
| Africa needs to be supported in the process of addressing the root causes of conflicts. | Африка нуждается в поддержке в устранении первопричин конфликтов. |
| Since its establishment, the United Nations has been engaged in the settlement of regional conflicts. | С момента своего основания Организация Объединенных Наций занимается урегулированием региональных конфликтов. |
| Preventive diplomacy and peacekeeping have gained even more priority in this era of new conflicts. | Превентивная дипломатия и миротворчество приобрели еще более приоритетное значение в эту эпоху новых конфликтов. |
| It has undertaken the largest number of conflicts with its neighbours. | Она воспламенила наибольшее число конфликтов со своими соседями. |
| Peacekeeping operations should be closely linked with efforts aimed at the political settlement of conflicts. | Необходимо также тесно увязывать операции по поддержанию мира с усилиями по политическому урегулированию конфликтов. |
| The Security Council has major challenges before it in the complex management of current conflicts. | Совету Безопасности приходится решать серьезные задачи в рамках прилагаемых им непростых усилий по урегулированию нынешних конфликтов. |
| We have seen regional organizations achieve real successes in addressing conflicts, while mindful of the inherent practical, political and organizational challenges. | Мы видели, как региональные организации добивались реального успеха в урегулировании конфликтов, осознавая в то же время присущие им практические, политические и организационные трудности. |
| All efforts aimed at protecting civilians will remain futile as long as the Council fails to address the root causes of conflicts. | Любые усилия, направленные на защиту гражданских лиц, будут оставаться тщетными до тех пор, пока Совет не займется первопричинами этих конфликтов. |
| The growing availability of small arms has been associated with the increased incidence of internal conflicts (A/52/298, annex, para. 14). | Увеличение количества стрелкового оружия связано с ростом числа внутренних конфликтов (А/52/298, приложение, пункт 14). |
| We believe that the same is true in respect of most civil conflicts. | Мы считаем, что это верно и в отношении большинства гражданских конфликтов. |
| We believe that we must strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, whether of a transboundary or internal character. | Мы полагаем, что необходимо укреплять наш коллективный потенциал предотвращения и урегулирования как трансграничных, так и внутренних конфликтов. |
| Let us see what the root causes of civil conflicts are. | Давайте разберемся, в чем же состоят первопричины гражданских конфликтов. |
| For more than half a century, the United Nations has helped to settle conflicts and restore peace. | Более полувека Организация Объединенных Наций оказывает содействие в урегулировании конфликтов и восстановлении мира. |
| The bulk of the conflicts dealt with by the Security Council are found on the African continent. | Большинство конфликтов, рассматриваемых в Совете Безопасности, затрагивают африканский континент. |
| Most of the conflicts in Africa clearly demonstrate the close links between peace, good governance and development. | Большинство конфликтов в Африке наглядно демонстрирует неразрывную связь между миром, разумным управлением и развитием. |
| We hail everything that has been done to resolve conflicts and wars on the African continent, which have stymied development efforts there. | Мы приветствуем все, что было сделано в целях урегулирования конфликтов и войн на африканском континенте, которые сводят на нет усилия в области развития. |