| The Secretary-General must be encouraged and supported financially to make use of his high office for the resolution of emerging conflicts. | Следует поощрять и поддерживать Генерального секретаря в финансовом плане, в том что касается использования его высокого поста для урегулирования возникающих конфликтов. |
| Increased efforts must be made by the international community to address these conflicts through peaceful means. | Международное сообщество должно предпринять еще большие усилия для урегулирования этих конфликтов мирным способом. |
| Political solutions have been found for a number of decades-old conflicts. | Было найдено политическое решение ряда тянувшихся десятилетиями конфликтов. |
| International peace and security also continues to be threatened by conflicts around the globe. | Международный мир и безопасность по-прежнему находятся под угрозой конфликтов повсюду в мире. |
| Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. | Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
| My country reaffirms its unswerving faith in the virtues of dialogue as a means of resolving conflicts between States. | Моя страна подтверждает свою неизменную веру в достоинства диалога как средства урегулирования конфликтов между государствами. |
| In respect of conflicts in Africa, our continent has taken charge of its own destiny. | Что касается конфликтов в Африке, то наш континент взял ответственность за свою судьбу в свои руки. |
| The growing numbers of internally displaced persons reflects both the nature of more recent conflicts, and the growing obstacles to obtaining asylum. | Рост числа лиц, перемещенных внутри стран, объясняется как характером конфликтов последнего времени, так и увеличением препятствий в деле получения убежища. |
| Most conflicts were fought within, rather than between, States and were no longer fought exclusively by professional soldiers. | Большинство конфликтов происходит в государствах, а не между ними, и они уже более не ведутся исключительно профессиональными военнослужащими. |
| Such skills and institutions help mitigate existing conflicts and promote cooperative activities among individuals and groups of varying ethnic and religious backgrounds toward shared development objectives. | Такие навыки и учреждения помогают преодолевать последствия возникших конфликтов и способствуют объединению усилий отдельных лиц и групп представителей различных этнических и религиозных общин, преследующих общие цели в области развития. |
| There is clearly a close relationship between the existence of these conflicts and human rights abuse. | При этом четко прослеживается взаимосвязь между наличием этих конфликтов и нарушением прав человека. |
| The provisions of Common article 3 are significant, as they regulate the conduct of both State and non-State actors in internal conflicts. | Положения общей статьи З имеют важное значение, поскольку они регулируют поведение государств и субъектов, не являющихся государствами, в период внутренних конфликтов. |
| A feeling of impotence and despair erupts spontaneously among young people, giving rise to numerous conflicts and social ills. | У молодежи развивается чувство бессилия и безнадежности, лежащее в основе многочисленных социальных конфликтов и проблем. |
| UNEP, through GRID Geneva, continues to undertake pilot studies on the use of GIS for preventing and resolving environmental conflicts. | Через региональный центр ГРИД в Женеве ЮНЕП продолжает осуществлять экспериментальные исследования, касающиеся использования ГИС для предупреждения и разрешения экологических конфликтов. |
| The menaces of regional conflicts, oppression and injustice still afflict the majority of humankind. | Угроза региональных конфликтов, угнетение и несправедливость по-прежнему являются уделом большей части человечества. |
| In a number of regional conflicts it is conventional arms that are actually being used, maiming and killing thousands of people each year. | В ряде региональных конфликтов используются именно обычные вооружения, что ежегодно приводит к увечьям и гибели тысяч людей. |
| Benin supports a peaceful settlement of all conflicts. | Бенин выступает за мирное урегулирование всех конфликтов. |
| With the sporadic outbreak of local conflicts, the excessive accumulation of small arms and light weapons has brought immeasurable social and economic dislocation. | В условиях спорадического возникновения местных конфликтов чрезмерное накопление стрелкового и легкого оружия вызывает неизмеримые социально-экономические потрясения. |
| Civilian populations have paid an appalling price for the wide-spread availability of arms and ammunition in recent conflicts. | Ужасающе дорого обошлось гражданскому населению повсеместное распространение оружия и боеприпасов в ходе недавних конфликтов. |
| Establish mechanisms to decide between priorities and resolve conflicts. | Установить механизмы принятия решений относительно приоритетов и разрешения конфликтов. |
| In today's internecine conflicts, children are specifically targeted in strategies to eliminate the next generation of potential adversaries. | В нынешних междоусобных конфликтов дети избираются объектом стратегий, нацеленных на ликвидацию следующего поколения потенциальных противников. |
| This brutal reality has been exacerbated by a qualitative change in the nature and scope of conflicts in recent times. | Эта жестокая реальность усугубляется происшедшим в последнее время качественным изменением характера конфликтов и их масштабов. |
| Finding housing for the victims of natural disasters and conflicts has become especially difficult. | Особенно осложнились вопросы обеспечения жильем для пострадавших в результате стихийных бедствий и конфликтов. |
| My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. | Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов. |
| And above all, conventional weapons are the weapons being used in most conflicts of our times. | И, в довершение всего, как раз обычное оружие применяется в большинстве современных конфликтов. |