Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
This has proven useful in clarifying the rationale for the Financial Disclosure Programme and ways in which personal conflicts of interest can be satisfactorily resolved. Это оказалось целесообразным при уточнении смысла Программы раскрытия финансовой информации и прояснении путей удовлетворительного урегулирования конфликтов личных интересов.
Those paralegals have been able to address 85 per cent of conflicts occurring at the community level. Эти помощники юристов смогли разрешить 85 процентов конфликтов, происходящих на уровне местных общин.
As civilians, particularly in internal conflicts, they are in danger of being injured or killed. В качестве гражданского населения, особенно в условиях внутренних конфликтов, они подвергаются опасности быть ранеными или убитыми.
Every year, large numbers of people are also displaced within their own countries by conflicts or persecution. Кроме того, ежегодно значительное число людей вынужденно перемещаются внутри своих стран в результате конфликтов или преследований.
Planned urbanization requires robust political and institutional capacity to manage differences, land disputes and conflicts of interest. Плановая урбанизация требует наличия надежного политического и институционального потенциала по регулированию разногласий, земельных споров и конфликтов интересов.
The foundation assists in delivering relief in emergencies and strengthening people's capacity to peacefully resolve conflicts. Фонд содействует доставке помощи в чрезвычайных ситуациях и укреплению потенциала людей в деле мирного разрешения конфликтов.
As the process of globalization increases, they face problems of social segregation, rising unemployment and increased social conflicts. По мере расширения процесса глобализации они сталкиваются с проблемами социальной сегрегации, роста безработицы и нарастания социальных конфликтов.
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью.
Protracted conflicts may involve a number of duty-bearers, including States and non-State actors. В условиях продолжающихся конфликтов может существовать несколько носителей обязанностей, включая государства и негосударственные субъекты.
It required more assistance for clearing those areas that had been contaminated during the conflicts of World War II and the 1990s. Ей требуется дополнительная помощь в очистке тех районов, которые были загрязнены во время конфликтов времен Второй мировой войны и в 1990-е годы.
ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем.
A number of incompatibilities with candidacy existed and were intended to prevent conflicts of interest. К кандидатам предъявляется целый ряд требований в целях предотвращения конфликтов интересов.
Codification would, in turn, contribute to the development of international law and promote the peaceful resolution of conflicts. Кодификация, в свою очередь, будет способствовать развитию международного права и содействовать мирному урегулированию конфликтов.
Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов.
The Commission's good offices could also be used to avoid the escalation of conflicts and their harmful effects on civilian populations. Посреднические услуги Комиссии также могут использоваться для избегания эскалации конфликтов и их отрицательного воздействия на гражданское население.
Those rules had been flagrantly violated in recent conflicts. В ходе недавних конфликтов эти правила вопиющим образом нарушались.
More time and energy should be devoted to the resolution of long-standing conflicts, particularly in the Middle East. Больше времени и энергии следует уделять урегулированию затянувшихся конфликтов, особенно на Ближнем Востоке.
Weak management of these resources can be a key factor in triggering, financing and prolonging conflicts. Слабость управления этими ресурсами может стать одним из ключевых факторов в провоцировании конфликтов, их финансировании и затягивании.
Furthermore, the Government would need to implement a strategy to manage local conflicts over land in a manner that fosters national reconciliation and cohesion. Кроме того, правительству будет необходимо осуществить стратегию урегулирования местных земельных конфликтов таким образом, чтобы способствовать национальному примирению и сплоченности.
The recruitment and use of children became endemic in the conflicts in South Sudan and the Central African Republic. Вербовка и использование детей стали распространенным явлением в условиях конфликтов в Южном Судане и Центральноафриканской Республике.
It will thereby become clear that religion is almost never an isolated root cause of violent conflicts or attacks. Исходя из этого, очевидно, что религия почти никогда не бывает единственной главной причиной насильственных конфликтов или нападений.
This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов.
The international community should also deal collectively with the root causes of conflicts that generated the flight of asylum seekers worldwide. Кроме того, международному сообществу необходимо совместными усилиями искоренять глубинные причины конфликтов, которые порождают по всему миру потоки лиц, ищущих убежище.
It was also essential to redouble efforts to attack the root causes of the conflicts. Кроме того, необходимо удвоить усилия по устранению коренных причин конфликтов.
Peacekeeping should not be the solution to conflicts; rather, early-warning mechanisms and early intervention should be emphasized. Миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве решения проблемы конфликтов, напротив, главный упор следует делать на механизмы раннего предупреждения и вмешательства на начальном этапе.