Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
That book tells us that humanity has entered an era of conflicts of a new kind. Автор этой книги говорит нам, что человечество вступило в эру конфликтов нового типа.
It expresses appreciation for the Secretary-General's good offices in finding solutions for several ongoing conflicts. Он выражает признательность за добрые услуги Генерального секретаря в поисках путей урегулирования ряда сохраняющихся конфликтов.
The reality of our world today shows that no region is exempt from potential conflicts. Реальность современного мира говорит о том, что ни один регион не застрахован от потенциальных конфликтов.
The Peacebuilding Commission is the result of the collective will of Member States to create support mechanisms for countries recovering from the devastation of conflicts. Комиссия по миростроительству представляет собой плод коллективной воли государств-членов, направленной на создание механизмов поддержки для восстанавливающихся после разрушительных конфликтов стран.
Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. Сегодня Африка переживает намного меньше конфликтов, чем десять лет назад.
During such conflicts people are killed, housing destroyed, legal frameworks set aside, properties taken and lands occupied. В ходе таких конфликтов гибнут люди, разрушаются дома, перестают действовать правовые структуры, происходит захват собственности и оккупация земель.
They have given rise to incompatibilities, friction, rivalries and even open conflicts. Они служат источником непонимания, трений и даже открытых конфликтов.
It would also require the development of a rapid intervention force for immediate regional responses to African conflicts. Потребуется также создать силы быстрого вмешательства для принятия незамедлительных региональных мер в случае конфликтов в Африке.
Furthermore, the Committee notes the existence of day and evening schools for refugee children traumatized by military conflicts. Кроме того, Комитет принимает к сведению существование дневных и вечерних школ для детей-беженцев, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
Our traditional values are also geared towards sustaining and protecting the environment, which sometimes involves issues that create recipes for conflicts. Наши традиционные ценности также нацелены на охрану и защиту окружающей среды, что иногда дает возможность находить пути для урегулирования конфликтов.
(a) Develop the analytical capacity to understand specific conflicts and monitor human security. а) сформировать аналитический потенциал, позволяющий правильно понять причины конкретных конфликтов и отслеживать ситуацию в области безопасности человека.
When managing natural resources and settling conflicts, local communities could apply customary norms and practices. В деятельности по управлению природными ресурсами и при урегулировании конфликтов местные общины могут применять нормы и практику обычного права.
For that reason, the Government had sent an inter-ministerial committee to the provinces of North and South Kivu to resolve the conflicts between communities. Именно поэтому правительство направило межведомственную комиссию в провинции Северное и Южное Киву для урегулирования конфликтов между общинами.
He requested an explanation of the ethnic conflicts related to land title, customary traditions and ancestral lands. Он просит дать объяснения по поводу этнических конфликтов, связанных с правом на землю, традиционными обычаями и землями предков.
Officials also noted that small arms and light weapons, left over from earlier conflicts in the region, continue to be available. Должностные лица отметили также сохраняющееся наличие стрелкового оружия и легких вооружений, оставшихся от прежних конфликтов в регионе.
The causes and circumstances leading to conflicts with the public are thoroughly investigated. Всесторонне изучаются причины и условия, способствующие возникновению конфликтов с гражданами.
Allowing abducted persons to return to their villages and families led to tribal reconciliation and settlement of conflicts. Возвращение похищенных в свои деревни и семьи служило шагом к межплеменному примирению и урегулированию конфликтов.
The Protocol was called on to play an increasing role in the light of the great number of regional conflicts. Российская делегация убеждена, что Протокол призван играть возрастающую роль на фоне многочисленных региональных конфликтов.
I have addressed a number of these conflicts in other reports. Целый ряд таких конфликтов был рассмотрен мною в других докладах.
The increased rate of refugee returns has further exacerbated conflicts over land. Ускорение темпов возвращения беженцев привело к дальнейшему обострению конфликтов, связанных с землей.
The Great Lakes region has suffered a long period of conflicts with devastating consequences. Район Великих озер страдает от затяжных конфликтов, имеющих опустошительные последствия.
These threats are multidimensional in nature, the economic and social components of which are fundamental elements of those conflicts. Эти проблемы носят многоаспектный характер, и именно экономические и социальные факторы лежат в основе этих конфликтов.
Bolivia has experienced several serious conflicts over water. В Боливии с водой связан ряд серьезных конфликтов.
The majority of internal conflicts in recent memory have involved underlying disputes over housing, land or property. В основе большинства внутренних конфликтов в последние годы лежат споры по поводу жилья, землепользования или собственности.
Identify situations that could generate tension and fuel local, national or cross-border conflicts. Выявление ситуаций, которые могут привести к возникновению напряженности и обострению местных, национальных или трансграничных конфликтов.