| That could also lead to social disintegration, which contributes to eruption of violent conflicts. | Это также может стать причиной социальной дезинтеграции, которая создает почву для возникновения насильственных конфликтов. |
| UNDP supports, in collaboration with several United Nations partners, a programme designed to build national capacity to prevent conflicts. | В сотрудничестве с рядом партнеров Организации Объединенных Наций ПРООН поддерживает программу укрепления национального потенциала по предупреждению конфликтов. |
| The common feature of those conflicts was that they were often between the sedentary and the nomadic groups. | Общей чертой этих конфликтов было то, что зачастую они разгорались между оседлыми и кочевыми группами населения. |
| Create an enabling environment for freedom of the press and universal access to information as a means of preventing conflicts. | Создание благоприятных условий для обеспечения свободы прессы и всеобщего доступа к информации в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| In the central regions, unresolved conflicts also continue to affect livelihoods and delay recovery. | В центральных районах получение средств к существованию по-прежнему зависит от неулаженных конфликтов, которые сдерживают процесс восстановления. |
| With the worsening of the controversy over resources, the conflicts took on various political dimensions. | При обострении споров относительно принадлежности ресурсов в рамках конфликтов проявлялись различные политические аспекты. |
| He has monitored closely the developments in the region and has participated in consultations that helped promote and implement negotiated settlements to conflicts. | Он внимательно следит за событиями в этом регионе и был участником консультаций, которые содействовали заключению и выполнению соглашений об урегулировании конфликтов. |
| In his remarks, Ambassador Mahiga paid special attention to the need to focus on the root causes of African conflicts. | В своих замечаниях посол Махига уделил особое внимание необходимости сосредоточиться на коренных причинах конфликтов в Африке. |
| Those efforts have since been redoubled to deal with the spectre of violent inter-state and intra-state crises and conflicts in the Africa. | С тех пор эти усилия активизировались для борьбы с угрозой ожесточенных межгосударственных и внутригосударственных кризисов и конфликтов в Африке. |
| In the Protocol, a vision of a more robust apparatus for anticipating and preventing crises and conflicts is self-evident. | В этом Протоколе со всей очевидностью прослеживается концепция более надежного инструмента предвидения и предупреждения кризисов и конфликтов. |
| Major emphasis continues to be placed on addressing the negative humanitarian impact of conflicts ravaging several countries in the subregion. | Особое внимание по-прежнему уделяется решению проблемы негативного воздействия существующих в ряде стран субрегиона конфликтов на гуманитарную ситуацию. |
| Switzerland has been closely involved in the region since the outbreak of the conflicts in the former Yugoslavia. | Швейцария активно участвует в событиях в регионе с момента возникновения конфликтов на территории бывшей Югославии. |
| Nearly all of the recent conflicts are internal. | Почти все из недавних конфликтов - внутренние. |
| In general, the lack of attention of public policies to human dimensions lies at the very heart of the causes of most conflicts. | В основном главной причиной большинства конфликтов является недостаточное внимание, которое уделяется в политике государства человеческому измерению. |
| Ghana has contributed to the resolution of West Africa's intra-State conflicts, which have given an image of instability to the entire subregion. | Гана способствует урегулированию межгосударственных конфликтов в Западной Африке, из-за которых весь субрегион характеризуется как нестабильный. |
| Yet, the bulk of its time was spent on addressing internal conflicts. | Тем не менее основная часть его времени уходит на рассмотрение внутренних конфликтов. |
| A positive development is that contrary to last year, discussions have started at various levels concerning policies to mitigate the potential conflicts resulting from this competition. | Положительным моментом является то, что в отличие от прошлого года на различных уровнях было начато обсуждение стратегий ослабления остроты потенциальных конфликтов, которые могут возникнуть в результате такого соперничества. |
| He urged the members of the Security Council to support the organization's mediation efforts to help resolve long-standing conflicts. | Он настоятельно призвал членов Совета Безопасности поддержать посреднические усилия этой организации, с тем чтобы помочь в урегулировании продолжающихся на протяжении долгого времени конфликтов. |
| The role of international financial institutions should be more active, and rigid policies that gave rise to conflicts should be avoided. | Международные финансовые учреждения долж-ны играть более активную роль и избегать жесткой политики, ведущей к возникновению конфликтов. |
| The Coalition also believed that transparent and verifiable disarmament processes would facilitate and expedite the resolution of regional conflicts. | Коалиция также полагает, что транспарентные и поддающиеся контролю процессы разоружения облегчили бы и ускорили бы разрешение региональных конфликтов. |
| There have been no serious territorial or ideological conflicts between the major military Powers. | Между крупными военными державами не было серьезных территориальных и идеологических конфликтов. |
| The Parliament of Georgia once again reiterates that Georgia remains committed to the peaceful resolution of the conflicts. | Парламент Грузии вновь заявляет, что Грузия по-прежнему привержена мирному урегулированию конфликтов. |
| We have paid a heavy price for leaving these conflicts when the CNN cameras disappear. | Мы платим дорогой ценой за забвение этих конфликтов, когда оттуда исчезают телекамеры Сиэн-эн. |
| Our continent, Mr. President, has had more than its fair share of conflicts. | Г-н Председатель, на наш континент выпала несправедливая доля конфликтов. |
| That is certainly the perception in many parts of the world with respect to the Middle East peace process and several other conflicts. | Разумеется, это точка зрения населения многих регионов мира относительно ближневосточного мирного процесса и ряда других конфликтов. |