| Such conflicts, if not diffused, have the potential to lead to an escalation of tribal conflicts. | Если такие конфликты не улаживать, они могут приводить к эскалации межплеменных конфликтов. |
| Economic interests were involved in most conflicts, but that did not automatically imply that such conflicts had no racial motivations. | Большинство конфликтов в действительности обусловлено экономическими интересами, однако это не подразумевает автоматически, что такие конфликты не имеют под собой расовых мотивов. |
| Disasters generated conditions that were conducive to conflicts, while conflicts diverted much-needed resources from disaster preparedness and response. | Бедствия создают условия, способствующие возникновению конфликтов, а конфликты отвлекают в высшей степени необходимые ресурсы от подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| Instead, Africa has acknowledged responsibility for these conflicts and has spearheaded efforts to bring peace wherever there have been conflicts. | Напротив, Африка признает свою ответственность за эти конфликты и выступает инициатором усилий по установлению мира в регионах конфликтов. |
| If States believe they can profit from conflicts, conflicts are likely to occur. | Если государства будут считать, что они могут извлечь выгоду из конфликтов, то конфликты неизбежно будут возникать. |
| But conflicts are the most obvious cause. Africa is tragic proof of the colossal costs of conflicts left unchecked. | Однако конфликты являются наиболее очевидной из них. Африка служит трагическим подтверждением огромных издержек неконтролируемых конфликтов. |
| This relates in particular to long-term efforts to prevent conflicts and promote the political settlement of conflicts. | Это относится, в частности, к долгосрочным усилиям по предупреждению конфликтов и содействию мирному разрешению споров. |
| Human conflicts are inevitable, but destructive wars resulting from such conflicts are not. | Человеческие конфликты неизбежны, но разрушительны войны в результате этих конфликтов можно предотвратить. |
| Since in many cases the refugee problem stemmed from conflicts, it was necessary to prevent conflicts and address their root causes. | Поскольку проблема беженцев обычно является следствием конфликтов, необходимо предотвращать конфликты и анализировать их причины. |
| Although the number of conflicts has decreased during the last 10 years, today's conflicts tend to be protracted. | Хотя число конфликтов за последние 10 лет и уменьшилось, сегодняшние конфликты имеют тенденцию становиться затяжными. |
| Therefore, efforts to halt their proliferation must be stepped up, both within conflicts themselves and where conflicts are rooted. | Поэтому необходимо активизировать усилия, чтобы положить конец их распространению как во время самих конфликтов, так и в местах, чреватых конфликтами. |
| We need to reactivate preventive diplomacy and come up with early warning mechanisms to prevent conflicts and the expansion of conflicts. | Необходимо вновь активизировать превентивную дипломатию и создать механизмы раннего предупреждения для предотвращения и распространения конфликтов. |
| Through the failure to address the causes of deadly conflicts, situations of conflicts develop which might otherwise be preventable. | Если не бороться с причинами смертоносных конфликтов, то возникают конфликтные ситуации, которые можно было бы предотвратить. |
| Thirdly, the Security Council's response to conflicts in Africa should be commensurate with the dimension and complexity of those conflicts. | В-третьих, реакция Совета Безопасности на конфликты в Африке должна соответствовать масштабам и сложности этих конфликтов. |
| There is no single solution for all conflicts and all parties involved in conflicts throughout the world. | Не может быть какой-либо единой модели урегулирования всех конфликтов, приемлемой для сторон в конфликтах по всему миру. |
| Emerging conflicts and new dimensions of old conflicts pose unprecedented challenges demanding innovative approaches and bettered standards of international conduct and action. | Вновь возникающие конфликты и новые аспекты старых конфликтов ставят беспрецедентные задачи, требующие новаторских подходов и принятия более совершенных норм международного поведения и деятельности. |
| A continuation of the unjust status quo will inevitably continue fuelling conflicts and will lead to even more conflicts in the decades ahead. | Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно подпитывать существующие конфликты и приведет к возникновению новых конфликтов в предстоящие десятилетия. |
| The persistence of old conflicts in some countries and the outbreak of new conflicts in others have been linked to economic motives. | Непрекращающиеся старые конфликты в одних странах и вспышки новых конфликтов в других рассматривались через призму экономических мотивов. |
| Recent conflicts around the world had demonstrated that human rights violations became the root causes of future conflicts. | Недавние конфликты во всем мире свидетельствуют о том, то нарушения прав человека являются коренными причинами будущих конфликтов. |
| My delegation also believes that rapid response to conflicts is crucial to containing the intensity of conflicts and alleviating human suffering. | Моя делегация считает также, что быстрое реагирование на конфликты имеет жизненно важное значение для смягчения интенсивности конфликтов и облегчения людских страданий. |
| Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. | Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов. |
| The report spells out in detail the efforts undertaken to resolve international and regional conflicts and observes that many such conflicts have been resolved through negotiations. | В докладе подробно отражаются усилия, предпринимаемые для урегулирования международных и региональных конфликтов, а также обращается внимание на то, что многие такие конфликты были урегулированы путем переговоров. |
| The nature of conflicts in Africa and the diversity of actors involved in these conflicts require a fundamental rethinking of African security. | Характер конфликтов в Африке и разнообразие действующих лиц, участвующих в этих конфликтах, требует кардинального переосмысления концепции африканской безопасности. |
| Because they increase transparency, confidence-building measures are an important factor in preventing conflicts and stabilizing regions where conflicts already exist. | Поскольку меры укрепления доверия способствуют повышению транспарентности, они являются важным фактором предотвращения конфликтов и обеспечения стабильности в регионах, где конфликты уже имеют место. |
| The peaceful resolution of conflicts would help strengthen the global counter-terrorism effort insofar as unresolved conflicts created conditions conducive to the spread of terrorism. | Мирное разрешение конфликтов должно помочь укреплению глобальных контртеррористических усилий, поскольку неурегулированные конфликты создают условия, благоприятствующие распространению терроризма. |