| We must avoid squandering our resources and wasting our energies on wars and conflicts. | Мы не должны допускать, чтобы наши ресурсы и энергия тратились на ведение войн и продолжение конфликтов. |
| Resolving various conflicts enables the affected developing countries to resolutely get themselves back on the track of reconstruction and national development. | Урегулирование различных конфликтов позволяет пострадавшим от них развивающимся странам вновь уверенно вступить на путь реконструкции и национального развития. |
| The international community and the highest multilateral bodies have been unable to find diplomatic means of resolving such conflicts swiftly and effectively. | Международное сообщество и многосторонние органы самого высокого уровня не смогли в оперативном порядке найти эффективные дипломатические способы урегулирования таких конфликтов. |
| We see unending conflicts, even genocide. | Мы являемся свидетелями непрекращающихся конфликтов и даже геноцида. |
| During its chairmanship, Belgium has worked actively to contribute to a solution to so-called frozen conflicts. | Во время своего председательствования Бельгия активно работала над внесением вклада в решение так называемых замороженных конфликтов. |
| To mention all such conflicts would be tedious. | Полный список всех этих конфликтов будет слишком длинным. |
| The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts. | Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов. |
| With those conflicts, we have also inherited frameworks for peacekeeping and formats for negotiation that no longer function. | В результате этих конфликтов мы также унаследовали миротворческие механизмы и форматы переговоров, которые больше не действуют. |
| We must continue to strengthen our collective efforts in resolving conflicts and threats of terrorism through prevention and effective political solutions. | Мы должны продолжить наращивать наши коллективные усилия по урегулированию конфликтов и борьбе с терроризмом, предпринимая профилактические меры и эффективные политические решения. |
| We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. | Мы вступили в век ожесточенных этнических, религиозных и идеологических конфликтов, продолжавшихся вплоть до самого последнего времени. |
| Yet, sadly, we have the lion's share of the world's conflicts. | Однако на Африку, к сожалению, приходится львиная доля всех конфликтов мира. |
| Ending conflicts is therefore as much a calling as it is a moral and political imperative. | Поэтому прекращение конфликтов это не только необходимость, но также наш моральный и политический долг. |
| We are firmly convinced that the mechanisms are effective and that they provide for every possibility to fully resolve the conflicts. | Мы глубоко убеждены, что эти механизмы эффективны и в рамках этих механизмов имеются все возможности для полного урегулирования конфликтов. |
| There is no need to go into the details of all these hitherto frozen conflicts. | Нет необходимости углубляться в подробности всех этих на настоящий момент «замороженных» конфликтов. |
| Neither is it the intention of GUAM to open discussion on political issues pertaining to the resolution of those conflicts. | В намерения ГУАМ не входит развертывание дискуссии по политическим вопросам, которые изложены в резолюции, касающейся этих конфликтов. |
| Unlike other internal conflicts generated and fostered by ethnic and religious antagonisms, it has a purely political character. | В отличие от других внутренних конфликтов, которые генерируются и подпитываются антагонизмом на этнической и религиозной почве, этот конфликт носит чисто политический характер. |
| The difficulties in the negotiating process could certainly not be described as leading to the "prolongation" of the conflicts. | Трудности, которые встречаются в процессе переговоров, разумеется, нельзя описывать как факторы, ведущие к "затягиванию" конфликтов. |
| On the other hand, the excessive stockpiling of conventional weapons and, in particular, of small arms is both a result of tensions or conflicts. | С другой стороны, избыточные арсеналы обычных вооружений и в частности стрелкового оружия являются результатом напряженности или конфликтов. |
| According to aforementioned Yearbook, the majority of major conflicts in 2005 occurred in Asia. | По данным вышеупомянутого ежегодника, большинство крупных конфликтов в 2005 году происходило в Азии. |
| We must attack the root causes of the conflicts breaking out everywhere in the world. | Мы должны ликвидировать коренные причины вспыхивающих в различных уголках мира конфликтов. |
| Efforts should be stepped up to defuse regional tensions and resolve conflicts in the Middle East. | Необходимо активизировать усилия по устранению региональных очагов напряженности и урегулированию конфликтов на Ближнем Востоке. |
| We should place greater emphasis on preventing threats and conflicts before they develop. | Мы должны уделять больше внимания предотвращению угроз и конфликтов, прежде чем они возникнут. |
| Nigeria would therefore continue to work assiduously to facilitate the speedy resolution of the conflicts in Africa. | Поэтому Нигерия будет и впредь неустанно работать с целью содействия быстрому разрешению конфликтов в Африке. |
| Clearly the United Nations has done well in preventing and resolving deadly conflicts throughout the world. | Организация Объединенных Наций, без сомнения, проделала хорошую работу в предотвращении и урегулировании опасных конфликтов по всему миру. |
| The establishment of peacekeeping operations should not overlook the analysis and solution of the root causes of conflicts. | При разработке операций по поддержанию мира следует проводить анализ коренных причин конфликтов и находить способы их устранения. |